$タイへの憧れ

映画版では、浪川祐輔さんが日本語で主題歌を担当されています。
初めは映画館の予告編だけで使われる予定だったのが、あまりの大反響についに本編でも使われることになったとか。ギターの祐輔さんが、タイ語で渡された歌詞の要約を、メロディに当てはまるように日本語に訳したものだそうです。


ご本人はこちら。曲のタイトルは、「Hideko」。
ヒロインの名「アンスマリン」は「日の出」という意味らしく、小堀がアンスマリンにつけたニックネームが、日出子。


タイ語ヴァージョン
「パヤヤーム」(一生懸命、とか、頑張る、とか、努力、の意)の発音をアンスマリンに指摘されたり、「ターポムターイ クンコンミークワームスックマーク チャイマイ(もし僕が死んだらあなたはとても幸せなんでしょ?)」「チャイ ラオチャロー(ええ、その日を待ってるわ)」からの、「コボリユーティーナイ」(小堀はどこにいるの?)と泣きながら叫ぶシーンなど全編見てなくても、せつない曲のせいか、なんかジーンときてしまいますね。


คงไม่มีทางใช่ไหม ให้เธอ ยอมรับใจที่ฉันมี
คำว่ารัก ไม่มีค่าพอ ต่อเหตุผล ใดใด ที่เธอต้องการ
หากว่าเธอยอมรับฟัง เสียงหัวใจจากฉัน
คำว่ารักเพราะเหตุผลใด ไม่ต้องเข้าใจ เพราะฉันไม่ต้องการ

และทุกคำที่เธอจะฟังต่อจากนี้
คือทุกสิ่งที่ตรงมาจากใจฉัน
เพราะมันคือ ความจริงใจ
จากหัวใจ จริงๆ และไม่มีเหตุผลทั้งนั้น

คำว่ารักของฉัน ถึงเธอไม่รับมันไป
อย่างน้อยฉันก็ได้สุขใจ
ที่เคยได้พบและรักเธอเกินใคร
ฉันนั้นก็พร้อม แม้ต้องตายจากไป
ก็เธอคือ ดวงตะวัน ในใจฉันเพียงดวงเดียว
และจะยัง มั่นคง ตราบวันสุดท้าย

รู้ว่าเธอยังคงลังเลอยู่ใช่ไหม
คงไม่มีคำใดใด ที่ใจจะเรียกร้อง
หากว่าเธอ เพียง จะเข้าใจ
ก็ไม่ต้องการอะไรแล้ว จากวันนี้

และทุกคำที่ ฉันอยากฟังต่อจากนี้
ให้ทั้งหมดตรงมาจากใจเธอได้ไหม
ให้มันคือ ความจริง จากหัวใจจริงๆ
และไม่ขอเหตุผลทั้งนั้น

คำว่ารักของฉัน ถึงเธอไม่รับมันไป
อย่างน้อยฉันก็ได้สุขใจ
ที่เคยได้พบและรักเธอเกินใคร
ฉันนั้นก็พร้อม แม้ต้องตายจากไป
ก็เธอคือ “ดวงตะวัน” ในใจฉันเพียงดวงเดียว
และจะยัง มั่นคง ตราบวันสุดท้าย

รู้ว่าเธอยังคงลังเลอยู่ใช่ไหม
คงไม่มีคำใดใด ที่ใจจะเรียกร้อง
หากว่าเธอ เพียง จะเข้าใจ
ก็ไม่ต้องการอะไรแล้ว จากวันนี้ แค่บอกรัก

女性版の歌はACHIさん(日本人)が歌っています。
もちろんタイトルは「Kobori」に変わります。
$タイへの憧れ




~~~~~~~~~~~~

さて、実はこれが最後の記事になります。
バンコクの魅力もまだまだお伝えしたい事もあり、最近始めた俳優紹介シリーズもまだ途中で、女優紹介シリーズは始まってもいない状況ですが、いよいよ渡泰のため、今回をもって終了とさせていただきます。
しばらくネット環境が整わない為、コメントの反映は本日分までしか出来ませんが、予めご了承の上、よろしくお願い致します。このブログを通して、これまで抱いていたタイのイメージが変わったり、興味をもってくださったのであれば幸いです。いたらないブログにも関わらず、多くの方々にご来訪いただいた事に深く感謝申し上げます。ありがとうございました。