もう春が来るようです~!キタ━━━(゚∀゚)━━━!!!
春になると暖かくなるのはいいですが、花粉症が問題ですね
この時期になるといつも日本の友達に”こっちはまた花粉症で大変なの”と聞かれます
さて、韓国語で花粉症をどうなるんでしょうか?
♦꽃가루 알레르기♦
花粉症(pollen allergy)を漢字のままハングルで変わったら「화분증」になります
ですが、「화분증」と言ったら普通の韓国人はよく分かりません
「화분증」が音読みとしたらこれを訓読みを変わると「꽃가루(花粉)증상(症)」くらいになります
ですが、実際韓国では「꽃가루」+「allergy」を複合して「꽃가루 알레르기」と呼びます
「꽃가루 알레르기」は花粉を作る木、つまり풍매화(風媒花)の花粉によって発生します
♦韓国でマスクに関する認識♦
韓国に遊びに来た友達に下記のことを時々聞かれます
”韓国ではマスクしている人が少ないけど花粉症ないの?いいな~~”
残念ですが、韓国にも「꽃가루 알레르기(花粉症)」はあります
ならば、なぜマスクしている人が少ないか?
日本人の25%くらいが花粉症で苦しんでいるとニュースで見ました
なので、日本でマスクは必須品であり、生活用品に近い認識があると思います
ですが、韓国は日本より花粉を作る木、つまり풍매화(風媒花)が少ないです。
この分比較的に「꽃가루 알레르기(花粉症)」で苦しんでいる方が少ないです。
この結果、普通の生活でマスクをしている人はあまりいない雰囲気になりました
韓国では呼吸器官の病気がある人がマスクをする場合が多いです
こんな雰囲気で韓国ではマスクをしている人がいたら、
呼吸器官の病気がある人と認識して伝染を避けるために距離を置くのが普通になりました
それに病気でもないのに、話す時にマスクをしているのはすごく失礼な行動になります
最近は中国から来る酷い「黄砂」と「超微細ほこり」のせいでマスクをする人が増えました
この影響で少しずつマスクについた認識が変わってよくなっていますが、
未だにはそんなにいい認識ではないことを参考してください