slip of the tongue | Roxyのブログ

Roxyのブログ

英語の教師、プロ格闘技選手、アニメオタク、元気なアメリカ人

時々話しているときに、言葉をスウィッチすることになります。大体同じ音の言葉なんだけど、時々言葉をぬきます。

時々意味がないけど、たまにまったく別の意味がある!

たとえば、今晩 仕事が終わったら、私と同僚二人が外に立て喋っていた。
彼は「 I gotta get home and ride my dog」と言っちゃった。にひひ
意味= そろそろ帰って犬を乗らなくちゃ

本当は「I gotta get home and walk my dog」と言うつもりでしょう。 
(そろそろ帰って犬の散歩しなきゃ)

もちろん、「I gotta ride my bike home and walk my dog」と考えていただろう。
(そろそろ自転車に乗って帰って犬の散歩をしなきゃ)


犬に乗るなんて。。。変態でしょう!彼は言った瞬間に、私達は爆笑した! (≧▽≦)

そういう間違いは、英語で 「a slip of the tongue」と言うの