"How do you like them apples!"という表現があります。

端的に意味を言うと、「どうだ!」とか「やったぜ!」という意味になる。

凄く不思議で、どうしてApple?とか思うけど、僕がこの表現に触れた事があるのは実際2回くらい。

一つは、有名な映画「Good Will Hunting」で主人公役のマット・デイモンがバーで女の子の電話番号をゲットした際に窓ガラスを叩きながら言っていました。ここで見られます。

もう一つは、Lance Armstrongの「It's not about the bike」と言う本の中で、ランスが昔の感覚を取り戻したときに上記の映画を踏まえての表現で使っていました。因みに、個人的にArmstrong好きだったのですが数年前ドーピングが明らかになり全てのTourDeFranceの賞与を剥奪され、NIKEからも契約を切られました。今は第一線を退き、好きなトライアスロンなどをやりながらLIVESTRONGというチャリティで頑張っています。

そこで本題に戻りますが、今日はどうしてAppleなのかについて書きたいと思います。

時は第一次世界大戦の時代まで遡ります。1915年1月にWilfred Stokesという人がイギリスで発明した、ストークス・モーターと呼ばれる迫撃砲があり(迫撃砲知らない人はここをチェック)、この迫撃砲でToffee Apple Bombと呼ばれていた砲弾を発射していた事に由来していると考えられます。

Toffee Apple(タフィーアップル)とは日本語でりんご飴の事です。実際の砲弾の写真を見てみると、確かにりんご飴の様でした。(ここから画像見られます

そして兵士たちは、この迫撃砲が敵に当たった際に"How do ya like them apples!?"と叫ばされたと言う事だそうです。そこから「どうだ!」とか「やったぜ!」という表現になったらしいです。

だいたいこの表現を使う時はまず始めに"Do you like apples?"と聞きます。そして相手が"Yeah, why?"などと答えるとそこで"HOW DO YOU LIKE THEM APPLES!"といった様に使うみたいです。

実際ネイティブに対して使った事は無いのですが、調べた限りこんな感じでした。また使ってみたら追記したいと思います。

P.S.他にもこの表現をどこかで聞いた、見たという方は是非コメント欄の方に書き込んで下さい。

以上