『虎と小鳥のフランス日記 第72回』に、、フランスの諺が出てきました。



Pratiquer la politique de l’autruche.


ダチョウの政策を実践する


⇒危険を直視しようとしないこと/ 頭隠して尻隠さず




L’habit ne fait pas le moine.


修道服は修道士を作らない


⇒身なりは人を変えず / 人は見かけによらない




La nuit tous les chats sont gris.


夜には、全ての猫は灰色になる


⇒夜になると物の判断がつかなくなる / 夜目遠目傘の内




フランスの諺って、面白ィな~と思い、いろいろ調べていたら、


『北鎌フランス語講座 ことわざ編』という、役立つサイトを見つけました。


フランスの諺の意味や由来などが、詳しく説明されていて、勉強になりますよ!



北鎌フランス語講座 ことわざ編


http://proverbes.kitakama-france.com/



諺は、新聞・雑誌の記事や、映画・演劇などの題名にも、よく使われるそうです。

少しずつ、諺を覚えたら、フランス語の読解力も上がりそうですね。




faire d'une pierre deux coups


⇒一つの石で二つの打つことをする/ 一石二鳥



諺を調べるうちに、少しずつ、単語も覚えられるので、


フランス語のことわざ学習は、まさに、一石二鳥ですね!


にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

クリックしていただけると、うれしいです♪

 にほんブログ村