ChinesePod、昨年は中級メインで聞いたので、今年は中国語比率が高い中上級が無理なく聞けるようになりたいです。

そんなChinesePod、新年早々ガビーンなニュースが…
看板スターのジョン先生、ご自身の事業に専念するため、8年務めたホストの座を降りるとのこと↓。哎哟。うぉぉぉ。中級・中上級のリスナーには、お馴染みのジョン先生不在のChinesePodって有り得ないんですが。

 Zaijian, ChinesePod
貼られた写真の数々、8年の歴史の重みを感じます。
このエントリーのコメント欄にあった「旧的不走新的不来(←分かれは出会いの始まり。的な…)」ってのを信じて、新しいスターの出現を願いましょう。

新年からの中級ホスト(英語の方)はグレッグ先生、やや早口な米語でイ~感じ。もう一人の先生は解説とか上手ですが声調が…545先生に鍛え直して貰ってw

・・・・・・
今週のメルマガでピックされていたのは7年前の元旦のレッスン:新年の抱負。今よりもスキットの読み方が棒wでも内容は濃いー。
 中上級:D382 New Year's Resolutions
…英語をマスターする!と宣言した人が、「毎年同じこと言ってる」と↓以下のような言葉を使って責められてて…耳が…痛いw

●雷声大雨点小 雷鳴激しく雨わずか→有限不実行
●三天打鱼两天晒网 三日漁をし,二日網を干す→三日坊主
●站着说话不腰疼 立ったまま話をしていると腰の痛みを感じない→人の批判は簡単だが実際に働いてる人の苦労を知らない


・・・・・・先月UPしそこねたエントリー

12月半ばのChinesePodの請問、無料公開待ってたんですが結局されませんでした~。

QW3332013 Chinese Internet Buzzwords

土豪(田舎の金持ち)、女汉子(男前な女性)、点赞(いいね!を押す)、雾霾(スモッグ)などなどなど…人艰不拆(人生ってこんなに辛いのにそんな悲しい真実をはっきり言わないで)が難しく感じました。

関連HP:日中の流行語とテレビ事情 の真ん中に解説↓

「出典はある歌の歌詞。もともとは人生已经如此艰难,很多事情就不要再拆穿了というちょっと長い言葉でしたが、無理やりにそのうちの4文字を取って作られた造語です。意味は人生はこんなにつらいものだし、痛い話の意味は誰も知っているからそれをわざわざ言い出す必要はないよとのことです。」

関連HP:お・も・て・な・しを超える!? 中国のネットで流行の土豪とは

メモ本サーチ本メモ

ついでに、米国・日本の流行語(中国語訳にて)。wikipediaから抜き書き。

Word of the Year 2013 就现在吧(今でしょ)・嗟嗟嗟(じぇじぇじぇ)・宾·至·如·归(お・も・て・な・し)・加倍奉还(倍返し)

2012 hashtag 够狂野吧(ワイルドだろぉ)
2011 occupy 大和抚子(なでしこジャパン)
2010 app 怪怪怪的~(ゲゲゲの~)
2009 tweet 政权更迭(政権交代)
2008 bailout Around40(アラフォー)・Guu~!(グ~!)
2007 default 必须得(对宫崎)做点什么(どげんかせんとイカン)・腼腆王子(ハニカミ王子)
2006  plutoed 伊娜鲍尔(イナバウアー)・品格
2005 truthiness 一切都在意料之内/外・想定内/外(想定の範囲内) ・小泉剧场(小泉劇場)
2004 red state, blue state, purple state 感觉超棒(チョー気持ちいい)
2003 metrosexual 毒馒头(毒まんじゅう)・为啥么呢~(なんでだろう)・政权公约(マニフェスト)
2002 weapons of mass destruction 世界杯(ワールドカップ)・小多摩(タマちゃん)
2001 9-11 没有圣域的结构改革(聖域なき構造改革) ほか多数
2000 chad OH-HA(おっはー)・IT革命
1999 Y2K 小渊电话(ブッチホン)・雪耻(リベンジ)・雑草魂
1998 e- (e-mail/e-commerce) 横滨大魔神(ハマの大魔神)・是的(だっちゅーの)
1997 millennium bug 失乐园
1996 mom 自己想要表扬自己(自分で自分をほめたい)・友爱 / 排除理论・Make drama(メークドラマ)
1995 web 无党派(無党派)・NOMO(野茂)・神户加油(がんばろうKOBE)
1994 cyber 发生了许多事情(すったもんだがありました)・一朗(イチロー)・同情我就给我钱(同情するなら金をくれ)
1993 information superhighway J.LEAGUE(Jリーグ)
1992 Not! 像是欢喜,又像是悲哀(うれしいような、かなしいような)・你们的关系怎样(はだかのおつきあい)by金婆婆与银婆婆(金さん銀さん)
1991 mother of all 不是…吗(じゃ、あーりませんか)byCharlie滨
1990 bushlips 模糊(ファジー)・樱桃小丸子(ちびまる子ちゃん)

メモ本サーチ本メモ

日米の語句の差がなんともw 日本の方は過去に遡るにつれて懐かしくなってきちゃったので80年台もメモっておきます。

1989 性骚扰(セクハラ)・开喜阿婆(オバタリアン)
1988 重建(ペレストロイカ)・今晚就到此为止(今宵はここまでに)
1987 不甘心(懲りない)・查察(マルサ)
1986 新人类(新人類)・究极
1985 一气!一气!(イッキ!x2)
1984 ○金 ○贫(まるきん・まるび)・阿信综合症(オシンドローム)


2013年の漢字の方は毎年ピンとこないんですが、中国にもあるんですね。
中国年度汉字
   中国国際 中国国内 日本
2012 梦 衡 金
2011 控 债 絆
2010 涨 乱 暑
2009 被 浮 新
2008 和 争 変
2007 涨 油 偽


メモ本サーチ本メモ

tweetメモ↓
『iPhone5sのキャッチコピーが日英中でそれぞれ違うのが面白い。日本語は「進み続けるもの。」、英語は「Forward thinking.」、中国語は「超前,空前。」』