いちじくの美味しさに幸せな爆睡をしたはずが、月曜の朝起きたら風邪ひいてましたカゼ←馬鹿
例によっていきなりな扁桃腺の腫れと戦いつつ早寝ギリ起きの日々を過ごしている間にも、世の中はお構いナシに動いてゆきます。


当ブログでは、今後「ザ・シンプソンズ」に声の出演をなさっているキャストさんについて、TV版シリーズのオリジナルキャストさんを「本役」と称する事に致します。

まず。
「ザ・シンプソンズ」マージ役(本役)の声優さん、一城みゆきさんのブログでこの様な嬉しいご報告が!

http://blog.goo.ne.jp/miyuki_bobby/e/35108ca32f398b9ed971cadf6ea5ba18

この映画のDVDには本役ファミリーの音声が収録されるとの事ビックリマーク
本役声優さんのトラックをおまけ扱いにしたらゆるさないよー!と思いつつも
これはこれでやれ嬉しや♪
(で、お祝いにドーナッツのスキンにしてみたり^^*)

なのですが。

まあ、ちょっとこちらの「考える会のBLOG」さんが出した公開質問状へのFOX側回答

をお読みになってみてください。

実は、普段私が「FOX」だと思っていた会社には3社あって

アメリカ米国資本の
20世紀フォックス映画
(映画の配給を担当)
右矢印【今回の騒ぎの大元】

日本日本資本の
20世紀フォックス・ホーム・エンターテイメント・ジャパン
(DVDの販売を担当)
右矢印【今回本役での吹き替えを収録する事にしたのはココ】

日本同じく日本資本の
ニューズ・ブロードキャスティング・ジャパン
(衛星放送・テレビ部門を担当)
右矢印【普段拝見しているTVシリーズはココの管轄】

なんだそうで。

これだけでもわかりますが、今回本役声優さんでの収録を開始したのは「独立した別資本」DVD販売会社の方。

張本人の20世紀FOXは何もしてないんですよね。
自分らが起こした騒ぎについて、資本から違う別会社に尻拭いさせるんですかー、へー。(棒読み)

その上。

試写会も東京国際映画祭での上映も字幕版で行ったのに
実際に字幕版で公開予定なのは東京都内の2館のみ。(リンクしてます)
⇒魚拓はこちら。

ほー。
ふーん。(ぼうよみ)

出来上がってるのに人前に出せないような代物、どうして全国公開できるんですか?
いや普通にそう思いますって。
まだプレスの方々さえ吹き替え版見て無いんでしょ?

そもそも全国の映画館の中の人たちも、盛大な読み違えをなさってますねえ。ぷぷぷっ!
20世紀FOXが何と言って営業して回ってるか知りませんが、「ザ・シンプソンズ」みたいなひねりの効いたブラックジョークが売りのアニメは、日本じゃ主に大人が見て楽しんでいる作品ですよ。
間違っても家族で楽しく見られる方がメインのポ◆モン映画ディ●ニー映画あたりと混同しちゃーいけませんやなw。

↓以下、本音炸裂しすぎたため読みたい方だけ反転でどうぞ。
上映なさる吹き替え版が本役ファミリーのものだったら、盛大に推奨しますよ。
でもさ、アレなワケでしょ?
せいぜいキャラクター頼みの声アテしかやった事のない連中が入れた、へっぽこ吹き替え版。
それであなた方の映画館に閑古鳥が鳴いても、そりゃ自己責任ってことですわ。

それを理解した上で吹き替え版を上映なさるなら、止めません。
私みたいな強硬派より、「映画は字幕版で見に行こう」と思っていた穏健派はたーくさんいたんですけどねー。
その分の売り上げ、いらないんですか。
ああもったいない。