歌集『ゾバッチメ』(エスペラント語訳付き) | 鬼武彦天心のブログ

鬼武彦天心のブログ

命が燃え尽きるまでの、僕の記録です。

歌集『ゾバッチメ』

                 谷口水夜












波打際ひたすら砂寄す児のありて暫し眺めて昔思へり

Apud marbordo
infano kolektas jen sablon fervore.
Rigardante mi pensas pri pasinteco mia.


         ○


同僚と仕事のことで口論し朝も早くに目の冴えて起く



合気道の稽古に行けば小手返し基本の技にも深み覚えぬ



半年を待ちて労働許可書受く闇で働く不安を拭いて



徒らに年を重ねる吾かなと俎板片付け店の灯を消す


         ○


肝臓癌の宣告を受けし叔父思ふ笑顔絶やさずいつも優しき

Ho,anoncita mia onklo kancera!
Malgraux cxio ke li estas cxiam milda kaj ridetanta por mi.



親残し異国に六年住む吾を不孝と嘆く友思ひ居り

Amiko mia,
kiu kritikis mian malfidelecon,
ke mi lasas gepatrojn 6 jarojn de eksterland'.



陰口を言うも聞くのも疲れ来て寿司握るほど心穏(おだ)しく

Laca mia kor', cxu diri aux auxskulti kalumniadon,
sed des pli pure mia kor'
kun susxi-preparado



執着の少なき友と仕事して一日居れば気の晴れ覚ゆる

Laborante kun tolerema kolego,
post fino de tag’jam mia koro estas kvazaux blua cxielo.



夕べ静かラヂオ聴く妻ふと立ちてビタミン剤を吾に渡せり

"Jen vitaminon" por preni kaj transdoni ekstaris edzin'
auxskultanta radion en kvieta vespero.


         ○


寿司の道歩みて遥か学ぶこと大学よりも多き七年

Kiom mi lernis pasxante susxivojon
sume 7 jarojn,
kio plimultas ol lerni cxe universitato.



六年間異国の吾を支へくれし貴美(きみ)身罷りぬ六十三歳

Dum la 6 jarojn S-ro subtenis min
en fremdalando
kaj hodiau forpasis je 63 jaragxa.



婦人の日妻にと求めしベゴニアを店の入り口付近に置きて働く

Por mia edzin' mi acxetis begonion en virina tag'.
Jen gxi apud susxi-bufed'
gxis fin' de mia labor'.


           ○


ビリチカの塩坑を巡る三時間坑夫の苦労の偲ばる長きに

Ni piediras 3 horojn en salminej' en urbo Vjelicxka.
Ho, Dio! Ministoj ja fosis longajn tunelojn.



坑内の岩塩掘りしマリア像信仰に燃ゆる坑夫を思ひぬ

El mina salo jen ministoj elcxizis statuon Marian.
Kortusxe mi pripensas piajn tiamajn ministojn.



特に用事は無けれど父母に電話する異国に七年馴染まぬ日々に

Sen afer', tamen mi longe telefonis al miaj gepatroj,
cxar mi ne kutimigxis al fremdaland' 7 jarojn.


           ○


無名戦士の墓守りをする衛兵は真夏に銃持ち微動だにせず

Gardisto de tomb' "Ne konata soldato" ecx ne movigxas
tenante pezan fusilon en varmega somero.



ポーランドの国を守りて戦死せし墓の灯広場の奥にゆらめく

La fajro flagras en la profunda parko de tomb' "soldatoj" ,
kiuj pro la milito mortis gardi pollandon.



六十八歳肝臓癌に叔父罷(まか)る田畑を耕し本家守りし

68 jaragxa Onklo mortis kancera pro la hepato,
kiu gardis cxefdomon kaj kulturis rizkampojn.



婦人の日に買ひしベゴニア五月にも再び花咲く妻にと選びし

En tiu cxi maj' denove begoni' floras ,
kion mi donis al mia kara edzin' en la virina tago.


           ○


乗り継ぎのミラノ空港に六時間を義弟と待つ会話も少なく

Cxe l' flughaveno de Milano, atendis mi kun bofrato
silentema, ses horojn por sxangxi flugmasxinon.



小樽港橋を渡りてターミナルに二年ぶりにて母は手を振る

El la pramsxipo al haven' Otaru mi transiras ponton.
Svingas manon la panjo, ne vidita du jarojn.



母の実家塩谷も新たに建て替はり叔母鮭汁に我らを迎ふ

Per supo "sxake"(salmo) gastigas onklino nin
En gepatra dom' de patrino entute rekonstruita nove.



白老のアイヌコタンに輪となりて踊る唄声家(チセ)に響かふ

Kun harmonio kantoj sonas en domo(cxise) dancante ronde,
kie ja etendigxas Ajnu vilagxo "kotan".


           ○


肩落とし人ごみを行くひとを見る夕日差し込む市バスの窓より

El la fenestro de auxtobus' mi vidas sinkantan sunon
kaj tristan homon, kiu iras sola homsvarmon.



年の暮れ十五万人の命消ゆスマトラ沖の津波襲ひて

Fino de jaro 150 mil da homoj mortis pro cunam',
kiu sturmis marbordon de fora mar' Sumatra.


白飯に塩振りかけて食べて居りパン食ぶ人種の疎ましき夜

Nokte mi mangxas rizon nur saligita,
iom malfavore pensante pri tiuj homoj, kiuj mangxas panon.



通勤のバスに小さなバック開け携帯確かむ老婆美し

En auxtobuso mi veturas labori, jen vidas belan oldulinon,
kiu zorge ovras sian saketon.



古稀過ぎる父母思ひつつ窓際の植木に水やる温もり胸に

Pensante pri miaj gepatroj, kiuj pli ol 70 jaragxaj,
mi akvigas florbazon kun varma kora sento.


                                                ○


二千五年五月五日に生まれたる太郎はアアと産声上げたり

La 5-an de maj' en la 2005-a jar' Taro naskigxis
kriante jxus de panjo, aperante kun "aah !".



休暇取り太郎のおむつを取り替える帝王切開の妻に代わりて

Anstataux mia edzino, kiu naskis bebon cezare,
mi sxangxas vindon de Taro prenante libertagon.



生(あ)れ出でし吾が子の太郎を胸に抱き喜び満つる親ともなりて

Al mia brusto mi prenas Taron, kiu tuj naskigxis nun,
kaj kun plenplena gxojo, ke mi farigxis patro.



花屋へと向かふ通りの側溝を掃く掃除婦の仕事に見とれぬ

Mi rigardumis laboron de purigistin', kiu purigis foson de flanka vojo,
survoje de florvendejo.



穴を堀り砂と泥土にまみれたる道路工事夫を店先に見る

Apud laborejo mi vidas vojripariston, kiu fosas truon
kaj estis makrita de sablon kaj sxliman teron.



アスファルトのローラー動かす同僚に弁当運びやる老工夫あり

Mi vidas maljunan vojripariston, kiu portas luncxon al sia kolego,
kiu rulpremas la asfalton.


            ○


寒空に幼子二人と坐る親もの乞ふ朝の人ら行き交ふ

Kun du infanoj sub malvarma cxielo sidas patrino,
kiu petas monon kaj homoj flankpasas matene.



バスを降りて十字を胸に切る友を車窓より見る常とは違ひて

Tra auxta fenestr' eksterordinare mi rigardas amikon, kiu deauxtobusis
kaj krucsignis sian bruston.



父(タタ)と言ひ太郎の吾に歩み寄るを抱へてアルカディアの店内巡りぬ

"Pacxj' !" diris Taro kaj proksimigxas al mi.
Jen mi portis lin kaj ni cxirkauxiras ene de vendejo "Arkadia".


            ○


鳥籠の糞掃除する出勤の早朝妻子ら寝入る水無月

De papagkagxo mi purigas fekajxon antaux foriro labori en junio.
Frumatene dormas famili'.



Copyright(c) 谷口水夜、2010

僕の作品リンク集