徒然草 第125段 | 古文教室オフィシャルブログ

古文教室オフィシャルブログ

面白いことと、古文とかをのせていきまーす。
漢文もね。
無料メルマガもよろしくでーす。
http://melma.com/sp/backnumber_197937/

人におくれて、四十九日の仏事に、或聖を請じ侍りしに、説法いみじくして、皆人涙を流しけり。導師帰りて後、聴聞の人ども、『いつよりも、殊に今日は尊く覚え侍りつる』と感じ合へりし返事に、或者の云はく、『何とも候へ、あれほど唐の狗に似候ひなん上は』と言ひたりしに、あはれもさめて、をかしかりけり。さる、導師の誉めやうやはあるべき。 

また、『人に酒勧むるとて、己れ先づたべて、人に強ひ奉らんとするは、剣にて人を斬らんとするに似たる事なり。二方に刃つきたるものなれば、もたぐる時、先づ我が頭を切る故に、人をばえ斬らぬなり。己れ先づ酔ひて臥しなば、人はよも召さじ』と申しき。剣にて斬り試みたりけるにや。いとをかしかりき。


現代語訳


人に先立たれた家で四十九日の法事を行い、その導師としてある聖(民間の僧侶)をお招きしたが、導師は法事に集まった人たちに説法をして、それを聞いた人は感動して涙を流しあった。導師が帰った後も、聴聞の人たちは『今日の説法は、いつも以上に尊いものでございましたな』と感動しながら話し合っていた。しかし、ある男が『そうでしょうな、あれだけ中国の唐犬に似ているというのは』などと言い出したので、それまでの感動も醒めてしまって、思わず笑い出してしまった。そんな導師の誉めようというものがあるのだろうか。 

また、この男は『人に酒を勧める時に、まず自分が飲んでから人に無理やり飲ませようとするのは、剣で人を斬ろうとするのに似ています。諸刃の剣は双方に刃がついているので、人を斬ろうとして持ち上げた時には自分の顔を斬ってしまうので、人は斬れません。これと同じで、先に自分のほうが酔いつぶれてしまえば、人に酒を勧めることなんてできないのです』と申し上げた。この男は本当に剣を持って人を斬ろうとしたことがあるのだろうか。何ともおかしな男であったな。