上星期錄影前 在確認我們的カンペ
カンペ在台灣稱為大字報
但在日本是寫在像這樣的素描本裡一頁一頁地翻
記得以前台灣會在電視上看到不小心入鏡的大字報
那真的是拿全開的紙來寫的吧 現在不曉得還是不是這樣
拉回本題
日文跟中文總是有那麼一小點的不一樣
大家要我在 上寫「調查」兩字
ma 就那樣嘛
就在我寫完後大家異口同聲的「錯!」
當下只是一堆的「?????????哪裡錯了?????」
「要突出去」
「哪裡」
「下面是連著的」
「蛤?おかしいよ!(哪是!!)」
沒錯 在日本寫了這麼多年的「調查」兩個字都是寫錯的完全沒有人跟我說
仔細一看日本的査
下面真的是「且」不是「旦」 讓我增長了一點小知識
記得 以後在台灣要寫「調查」在日本要寫「調査」
不要寫錯囉!
カンペ在台灣稱為大字報
但在日本是寫在像這樣的素描本裡一頁一頁地翻
記得以前台灣會在電視上看到不小心入鏡的大字報
那真的是拿全開的紙來寫的吧 現在不曉得還是不是這樣
拉回本題
日文跟中文總是有那麼一小點的不一樣
大家要我在 上寫「調查」兩字
ma 就那樣嘛
就在我寫完後大家異口同聲的「錯!」
當下只是一堆的「?????????哪裡錯了?????」
「要突出去」
「哪裡」
「下面是連著的」
「蛤?おかしいよ!(哪是!!)」
沒錯 在日本寫了這麼多年的「調查」兩個字都是寫錯的完全沒有人跟我說
仔細一看日本的査
下面真的是「且」不是「旦」 讓我增長了一點小知識
記得 以後在台灣要寫「調查」在日本要寫「調査」
不要寫錯囉!