上星期錄影前 在確認我們的カンペ

カンペ在台灣稱為大字報
但在日本是寫在像這樣的素描本裡一頁一頁地翻

photo:01

photo:02



記得以前台灣會在電視上看到不小心入鏡的大字報
那真的是拿全開的紙來寫的吧 現在不曉得還是不是這樣

拉回本題
日文跟中文總是有那麼一小點的不一樣
大家要我在 上寫「調查」兩字
ma 就那樣嘛
就在我寫完後大家異口同聲的「錯!」
當下只是一堆的「?????????哪裡錯了?????」
「要突出去」
「哪裡」
「下面是連著的」
「蛤?おかしいよ!(哪是!!)」

沒錯 在日本寫了這麼多年的「調查」兩個字都是寫錯的完全沒有人跟我說
仔細一看日本的査
下面真的是「且」不是「旦」 讓我增長了一點小知識

記得 以後在台灣要寫「調查」在日本要寫「調査」
不要寫錯囉!