あんにょん(*^▽^*)



ドラマの字幕と台詞が違って、イラつきませんか?

というコメントをいただいたので、ひとネタお届け。


どこかで読んだ記事なので、ご存じの方もいるかと思いますが、

何で読んだかは覚えていません、ご存じの方は教えてくださいな。


トラックから飛び降りて怪我をしたミニョの手当てをしてやるシヌ


手当てが終わって


字幕                   台詞

「俺を名前で呼べよ」         ヒョンミラゴヘバ

                      「ヒョンって言えよ」


「はい?」                エ?

                      「え?」


「”あなた”よりも名前の方がいい」 クロッケボン

                      「そう」

                      ハジマイグー

                      「言わないで」

                      ヒョンミラゴヘバ

                      「ヒョンって言えよ」


「でも あなたは            ヒョンミラゴ 

 私より年上ですし…」        「ヒョンって言うのは

                      クゴン チョン 

                      「それは ちょっと」


「じゃあ さん 付なら?」      クロム

                      「それなら」  

                     オッパラゴ○○←聞き取れない

                      「オッパって ○○」


「はい?」                エ~?

                      「え~?」


「ジェルミみたいに          クロス オプスニッカ

名前で呼べよ」            「そうじゃないなら」

                     シヌヒョンミラゴ

                     「シヌヒョンって」

                     プルゴラゴ

                     「呼べよ」               

                     ジェルミ チョロム

                     「ジェルミみたいに」


「そうですね」             アー イエー

                     「ああ はい」


「シヌさん」               ヒョン

                      「ヒョン」






ねしこのブログ-ヒョン


男の子が年上の男性を呼ぶ 『ヒョン』


女の子が年上の男性を呼ぶ 『オッパ』



シヌの事をシヌさん(シヌシ)と呼ぶミニョに

親しくヒョンと呼べと言うシヌ。

ヒョンて呼ぶのは気が引けるミニョ

じゃあ、オッパって呼ぶか?

驚くミニョ

ジェルミみたいにシヌヒョンって呼ぶか?と言われて

ヒョンと言ってみるミニョ


女の子のミニョがヒョンとは呼びづらい、だって普段はオッパと呼んでますから

(ミナムの事はオッパと呼んでいます)

ミナムが女の子だと知っているシヌが、ミニョをからかっているシーンですが、

韓国の呼び方の違いを知らないと分からないので、字幕では表現できなかったんでしょうね。



クロッケボン ハジマイグーの所は、訳が違うかもまだ習ってないので。



もうひとシーンは、プールでの撮影


緊張するミニョに

「ワンショット」と言われて、ワインを一気飲みしたと話すシヌ


確かにそういう言い方もありますが、

撮影用語で

①カメラが回り始めてから止るまで連続撮影された一連の画像

または、

②一人またはひとつの物を、画面の中心に据えて撮影したショット。

という意味があるので、②ではないかという記事を読んだ事があります。



どちらにしても、

短い字幕に、キャラクターに合わせた言葉づかいで表現するって、大変な作業でしょうね。


ト マンナヨ




ランキングに参加しています


ポチ ヘ ヂュセヨ(*^o^*)/~


     

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村


ペタしてね