「岩波文庫」の表記については、昨日書きました。今日は、同じ『山月記』を収
録している「新潮文庫」について書きます。
新潮文庫 『李陵・山月記』 中島敦 平成四十四年九月二十日発行。
まず、驚くでしょう。「平成四十四年」の発行なんて。紙幣の福耳を手に入れた
ような思いでしょうか。勿論、そのミスでこの文庫本が高い値段になるはずはあ
りませんが。
昨日と同じ文章を比較します。
「岩波文庫」
叢の中からは、しばらく返辞が無かった。しのび泣きかと思われる微(かす)
かな声が時々洩れるばかりである。
「新潮文庫」
叢の中からは、暫(しばら)く返辞が無かった。しのび泣きかと思われる微(か
す)かな声が時々洩(も)れるばかりである。
この二つを比べると、「暫く」という副詞の処理に違いがあることがわかりま
す。原文は後者「新潮文庫」の表記(ただしルビはありません)に近いと言えま
す。
昨日書いた、「岩波文庫」の表記の原則の(三)「漢字語のうち代名詞・副詞・接続詞など、使用頻度の高いものを一定の枠内で平仮名に改める。」がその
相違を生んでいるのですが、「原文の尊重」という意味では、「岩波文庫」のこ
の表記原則はない方がいいと私は考えています。
もし、副詞などの読みに混乱がある場合には、岩波文庫の「表記原則(五)の
(イ)」の、振り仮名(ルビ)で処理した方がいいと考えます。
軍配は「新潮文庫」の方にあがるようですが、そうではありません。
一 「新潮文庫」は、その表記の原則をどこにも書いていません。ほおかぶり
です。どんな変改も可能となります。これは、出版社の誠実さとして許しが
たいことです。「新カナ」を採用した当初は 「一、「原文尊重」 二、「旧カ
ナ」を「新カナ」に変えるなどという訳のわからないことを、それでも書末に
書いていたのですが、いつのまにかその注記もなくなりました。これは、大
きな失点です。
二 「岩波文庫」はその原則(一)で、「原文が文語文であるときは旧かなづか
いのままとする」としています。そして、その通りをいくつかの例で示してい
ます。ところが、「新潮文庫」は「文語文」であろうとなかろうとすべて「新カ
ナ」に変えています。例えばとして、同じ本の中に収められた二例を挙げ
ておきます。
『李陵』より、
「岩波文庫」
項王則(すなわ)チ夜起キテ帳中ニ飲ス。美人有リ。名ハ虞。常ニ幸セラレテ
従フ。
「新潮文庫」
項王則(すなわ)チ夜起キテ帳中ニ飲ス。美人有リ。名ハ虞。常ニ幸セラレテ
従ウ。
『弟子』より
「岩波文庫」
厭々(えんえん)トシテ夜飲ス 酔ハズンバ帰ルコトナシ
「新潮文庫」
厭々(えんえん)トシテ夜飲ス 酔ワズンバ帰ルコトナシ
それぞれの出版社の考え方でしょうから、一概に言うことは出来ませんが、私
は、文語文を現代仮名遣いで表記することに反対しています。だから、「岩波文
庫」の方がより「原文の尊重」であり、作者に対して誠実であると考えます。
以上、明治の末から、昭和二十年代まで、かなり強制的に「口語体」→「歴史
的仮名遣い」の表記が行われましたが、その文章を現代の若者にどう提供し、
どう読んでもらうかということで、各出版社が試行を繰り返したことを書いてきま
したが、結論として、今後どうあるべきかの私の希望をまとめておきます。
(一) 旧仮名づかいを現代仮名づかいに改める。ただし、原文が文語文であ
るときは旧仮名づかいのままとする。
(二) 「常用漢字表」に掲げられている漢字は新字体に改める。
(三) 読みにくい語、読み誤りやすい語には、現代仮名づかいで振り仮名(ル
ビー現代仮名づかいでよい)を付す。
(四) 平仮名を漢字に、あるいは漢字を別の漢字にかえることは、原則として
おこなわない。
[追記]
教科書の表記について、幻冬舎新書『旧仮名づかひで書く日本語』は厳しく
指弾していましたが、そこで名指しされた「明治書院ー教科書編集部」に質問し
たところ、例えば、「叢」の表記は、常用漢字に引っかかるのでこれまで「草む
ら」と表記していたが、新しい教科書では使おうということになり、表記を「叢」と
変えたという答えをもらいました。教科書検定の場合、我々のわからない制約
があると思ったので、教科書間の比較検討は遠慮しておきます。