最新版:第102話 ポップアップ販売その1 | penのフランス語日記

penのフランス語日記

「虎と小鳥のフランス日記」でフランス語を学習中のpenの日記。独学です。トリュフォーの映画を字幕なしで楽しむのが目標。フランス語とフランス全般の情報を楽しくご紹介。初心者むけの文法、語彙、ディクテなどの学習法、フランス映画、フレンチポップスの話題もあり。

こんにちは。penです。



「虎と小鳥のフランス日記」の先週のエピソードの第102話のサンプルビデオがちょっと遅れてアップされましたのでご紹介します。

この回はパリのポップアップショップについて。

ポップアップショップとは、ある場所にスペースを借りて期間限定(ごく短いです)で何かを販売する店のことです。

ふだん店のない場所に突然店開きするのでpop upと呼ばれます。ちなみにこれは英語ですね。まずイギリスで始まった販売形態です。

では、第102話のサンプルビデオをごらんください。


フランス語字幕 25秒


ポップアップショップに行く前のカミーユです。

サンプルのフランス語をご紹介しますね。

Alors...on est dans la rue Beaupaire...qui est un très beau repaire. Pourquoi un beau repaire ? Parce que c'est une super rue avec plein de magasins, plein de vêtements, jolis, de toutes sortes, tout près du canal Saint-Martin.

さて、私たちはとても綺麗な目印であるボルペール通りにます。なぜ「きれいな目印」なのでしょう?それは、この通りがサン・マルタン運河のすぐ近くにあり、いろんな種類のきれいな服や店がたくさんあるからです。

きれいな目印は reapire rèpere をかけた言葉遊びです。詳しくは⇒パリのポップ・アップ販売「虎と小鳥のフランス日記」第102話

plein de (たくさんの~)という言い方は、ほとんどカミーユの口癖ですね。毎回のようにでてきます。

【ふたつのtout】

文中にtoutが二つがありますが、品詞が違います。

●toutes sortes あらゆる種類の。sorteに冠詞がつきません。
このtoutes(toutの女性形、複数)はすべてのという意味の形容詞で、sortesが女性形で、複数なので、それに性数一致してtoutesとなっています。

●tout près du canal Saint-Martin サン・マルタン運河のすぐそば。
このtoutは「とても」「大変」という意味の副詞。
副詞なので原則として形が変わりません(例外あり)

副詞のtoutの例文を三つあげておきます。

彼女はとても感動している。
Elle est tout émue.

鬼太郎のお父さんはとても小さい。
Le père de Kitaro est tout petit.

彼女は全身黒づくめだった。
Elle était vêtue tout de noir.

この回のキーフレーズについてはこちらで書いています。
パリのポップ・アップ販売「虎と小鳥のフランス日記」第102話

6月1日夜に届く予定の「虎と小鳥のフランス日記」第103話は引き続き「ポップアップ販売2」です。

こちらのサンプルビデオはもうYouTubeに投稿されていますので、なるべく早くご紹介しますね。

最後までお付き合いありがとうございました。
次回のプレビューの記事でまたお会いしましょう。

pen