最新記事がずっとアレなのも嫌なので更新してみます、備忘録w←


春休みなので(笑)時々Youtubeやニコ動で探して見てました、


「海外版シンケンジャー」w


(基本情報はウィキペディア「パワーレンジャー・サムライ」で^^;)


けっこうストーリーは変更なしでやってるみたいですね~


("Japanase Episode Written by YASUKO KOBAYASHI"って書いてあるしw向こうでも定評あるのか…?!)


わかりやすい例↓(ニコ動のアカウントなしで見れるの貼りました)


【ニコニコ動画】シンケンジャーでパワーレンジャーサムライ【11話】①
http://nicoviewer.net/sm14512059


【ニコニコ動画】シンケンジャーでパワーレンジャーサムライ【11話】②
http://nicoviewer.net/sm14512097


SPDみたいに吹き替えしてほしいなぁ~って思ってたんですが、つまりこういうことだなぁと(笑)


ちなみに、ことはちゃんの「ピカピカやし」は、エミリーは「It's so sparkring!」と言ってましたw


ツッコミどころは多々ありますが(ゴールドのお腹とかw←)、


この回以外だと「花嫁神隠」の回の流さんの白無垢⇒普通に女戦士であるエミリー(イエロー)が先回りで潜入、の変更があったこととかですかね^^;(さすがにこっちのブルーでは無理があるか。。)


放映リストまとめ


訳題は適当ですので!←

1"The Team Unites"「チームの団結」第三幕『腕退治腕比』
2"Deal With a Nighlok"「ナイロックとの契約」第四幕『夜話情涙川』
3"Day Off"「休日」第五幕『兜折神』
4"Sticks & Stones"「何を言われても平気」※第六幕『悪口王』←Sticks and stones may break my bones, but words(names) can never hurt.(棒きれや石なら骨も折れるけど、言葉じゃ傷つかない。口でなんていわれたってへっちゃらさ。勝手になんとでも言ってれば!)の略で、口語表現としてよく使われる模様。慣用句には※印をつけますね
5"A Fish Out of Water"「陸に上がった魚」※第七幕『舵木一本釣』
6"There Go the Brides"「花嫁が行く」第八幕『花嫁神隠』
7"I've Got a Spell on Blue"「呪文にかかったブルー」第九幕『虎反抗期』
8"Forest for the Trees"「木を見て森を見ず」※第十幕『大天空合体』
9"Test of the Leader"「リーダーの試練」第十一幕『三巴大騒動』
10"Jayden's Challenge"「ジェイデンの挑戦」第十二幕『史上初超侍合体』←功のモヂカラ…?(^^;
11"Unexpected Arrival"「突然の来訪」第十七幕『寿司侍』
12"Room for One More"「もう1人ぶん」※第十八幕『侍襲名』←6人変身で、どこにも入れてもらえず一番端を空けてもらうゴールド?w
13"The Blue and the Gold"「ブルーとゴールド」第十九幕『侍心手習中』
14"Team Spirit"「チーム精神」第二十幕『海老折神変化』
15"The Tengen Gate"「テンゲン・ゲート」第二十三幕『暴走外道衆』←天元寺の登場ですが、なんでテンプルじゃなくてゲートなのか…?
16"Boxed In"「囚われたジェイデン」※第二十四幕『真侍合体』←「囲まれた・閉じ込められた」の意と、ブラックボックス=インロウマルをかけてあるようです。
17"Broken Dreams"「壊された夢」第二十五幕『夢世界』
18"The Ultimate Duel"「究極の決闘」第二十六幕『決戦大一番』

19"Origins - Part 1"「はじまり(前編)」第一幕『伊達姿五侍』
20"Origins - Part 2"「はじまり(後編)」第二幕『極付粋合体』

21"Party Monsters"「パーティー・モンスターズ」←ハロウィン総集編

22"Clash of the Red Rangers the Movie"「VSレッドレンジャー ザ・ムービー」←銀幕版・VSゴーオンジャーの流用(主にゴーオンレッドのみ)で、1時間スペシャル。新撮部分でジイのバイクに乗って殿の馬とレース、とかゴールドを助手席に乗せたりなどもw

23"Christmas Together, Friends Forever"「一緒にクリスマス」←クリスマス総集編


ここから「スーパーサムライ」シリーズ(以下、シンケンとの対応は未確認なので不完全です><;)


24"Super Samurai"「スーパーサムライ」第二十四幕『真侍合体』のインロウマル完成&スーパー化部分
25"Shell Game"「シェル・ゲーム」←直訳で詐欺の意
26"Trading Places"「入れ替わり」第二十七幕『入替人生』
27"Something Fishy"「何か怪しい」※第二十八幕『提灯侍』←直訳ですが、怪しい=くさい=魚臭い、の語源のほうの意にかけてあるようです?
ここまで放映済み

28"The Rescue"「救出」第三十二幕『牛折神』?
29"The BullZord"「ブル・ゾード」第三十三幕『猛牛大王』?←牛折神のことです
30"He Ain’t Heavy Metal, He’s My Brother"「金属じゃない、兄弟だ」※He ain't heavy. He's my brother= 重くなんかない。私の兄弟だもの。のもじりのようですwダイゴヨウにあたるライト・ゾードのことに思えますが意思はないはずでは…?
31"Kevin’s Choice"「ケビンの選択」第三十五幕『十一折神全合体』?←流さんの歌舞伎の回に相当するかと思われます。
32"Runaway Spike"「家出少年スパイク」第二十九幕『家出提灯』?←コメディリリーフの一人、スパイクの回?
33"The Strange Case of the Munchies"「腹ペコ珍事件」第三十六幕『加理侍』←タイトルからソギサライ回かと。
34"A Sticky Situation"「厄介な状況」第三十七幕『接着大作戦』←こちらもタイトルから。粘着の、という意味もあるので訳もそちらかと思われます。
35"Trust Me"「信じて」第三十九幕『救急緊急大至急』?←タイトル的には秘密に関わる回かと(ノ_・。)
36"The Master Returns"「マスターが戻ってきた」第四十幕『御大将出陣』?
37"A Crack in the World"「世界の裂け目」第四十二幕『二百年野望』←裏見がんどう返し…!
38"Stroke of Fate"「運命の一撃」第四十三幕『最後一太刀』←タイトルまんまですね
39"Fight Fire with Fire"「火には火を」※毒を以て毒を制す、のような意味らしいです。火とか。。(ノ_・。)
40"The Great Duel"「大決闘」第四十六幕『激突大勝負』?
41"Evil Reborn"「邪悪の再誕」第四十七幕『絆』?←三途の川が溢れる、ということでしょうか?
42"The Sealing Symbol"「封印の紋章」第四十八幕『最後大決戦』?←封印の文字まんまですよね
43"Samurai Forever"「サムライよ永遠に」最終幕『侍戦隊永遠』←2年間なのに(総集編もあるのに)結局シンケンより話数少ないんですねぇ、、(^^;

「スーパーサムライ」はまだ始まって間もないのであまり見つかりにくいんですが、
新しいおもちゃ(グリーン・ゴールドもバイクに乗ってましたよw)や
↓この予告動画は、なかなかインパクトがありましたww

ショーグンモードwww


あと、このシリーズもじわじわきますw(昔ヒーローショー動画でノリノリで踊ってる殿を見た時の感じでw)



・・・ふう、本当はエンター語録をまとめるつもりだったのにどうしてこうなったw←
(明日またそっち更新するかもしれません。。お騒がせしますm(_ _ ;)m←)