Ⅰt’s Still Rock and Roll to Me   ’80 | Music Jewelry Box

Music Jewelry Box

素敵な音楽は、心の中の宝石を輝かせてくれます。  弱った心と体を癒してもくれます。
【ブログテーマ一覧】の中から選んでクリックすると検索されます。
     
 お気に召す音楽が見つかれば幸いです。 

 Billy Joel


 ビリー・ジョエルが ’80年にリリースしたアルバム 『 Glass Houses 』 ( 邦題 : グラス・ハウス )

 の収録曲です。  アルバムは、 全米アルバム・チャートで6週連続1位。  ビリーにとって

 前作 『 ニューヨーク52番街 』 に続く、 2作目の1位獲得アルバムとなりました。



 この 『 It’s Still Rock and Roll to Me 』 ( 邦題 : ロックンロールが最高さ )

 は、 アルバムからの第2弾シングルとしてリリースされ、 意外ですけど

 ビリーにとって初の全米シングル・チャート1位獲得を果たした楽曲です。


 歌詞の内容は、 ’80年代初期に ファンク や パンク、 ニュー・ウェイヴ などの新しい音楽に転換していく

 音楽業界への批判と、 その変化にビリー自身が乗っかることを拒否する内容を

 男女の会話形式にして歌っています。




 東京ドーム・ライブということで、 ジャイアンツ・キャップをかぶるサービス。

 マイク・スタンド・パフォーマンスも披露してくれてます。








 Ⅰt’s Still Rock and Roll to Me
 ( ロ ッ ク ン ロ ー ル が 最 高 さ )



 What's the matter with the clothes I'm wearing?
 僕のこの格好 どこかおかしいかい?

 Can't you tell that your tie's too wide?
 “ネクタイの幅が広すぎるとは思わない?”

 Maybe I should buy some old tab collars?
 昔風のタブ・カラーのシャツでも買おうか?

 Welcome back to the age of jive.
 “まるでジャイブの時代に逆戻りね

 Where have you been hidin' out lately, honey?
 今まで一体どこに潜んでいたの ハニー?

 You can't dress trashy till you spend a lot of money.
 金ならたんまりあるでしょうに なんでボロを着てるの?”

 Everybody's talkin' 'bout the new sound
 みんながニュー・サウンドの噂で持ちきり

 Funny, but it's still rock and roll to me
 だけど 僕にはロックンロールが最高さ




 What's the matter with the car I'm driving?
 僕の乗ってる車 どこかおかしいかい?

 Can't you tell that it's out of style?
 “流行遅れだってことに気がつかないの?”

 Should I get a set of white wall tires?
 真っ白のぶっといタイヤでも履こうか?

 Are you gonna cruise the miracle mile?
 “そんな車でどこまで走るつもり?

 Nowadays you can't be too sentimental
 最近じゃ センチメンタルは流行らないわ

 Your best bet's a true baby blue Continental.
 ブルーのコンチネンタルにでも乗るつもり?”

 Hot funk, cool punk, even if it's old junk
 ホット・ファンク、クール・パンク それとも オールド・ジャンクか

 It's still rock and roll to me.
 僕にはやっぱりロックンロールが最高さ




 Oh, it doesn't matter what they say in the papers
 新聞で何が騒がれようと知ったことじゃない

 'Cause it's always been the same old scene.
 いつも同じことの繰り返しじゃないか

 There's a new band in town
 期待のニュー・バンド現る!

 But you can't get the sound from a story in a magazine aimed at your average teen
 だけど 新聞が10代の若者向けに書きあげた記事だけじゃ どんなサウンドか分かったものじゃない




 How about a pair of pink sidewinders
 ピンク色のサイドワインダーや

 And a bright orange pair of pants?
 鮮やかなオレンジ色のパンツはどうだい?

 You could really be a Beau Brummell baby if you just give it half a chance.
 “あなたにもし その気があるのなら ボー・ブランネルにだってなれるのよ

 Don't waste your money on a new set of speakers,
 新品のスピーカーなんかに金を使わないで

 You get more mileage from a cheap pair of sneakers.
 安物のスニーカーのほうが走行距離は長いわ”

 Next phase, new wave, dance craze, anyways
 ネクスト・フェーズ、ニュー・ウェイヴ それとも ダンス・クレイズ?

 It's still rock and roll to me
 僕にはやっぱりロックンロールが最高さ




 What's the matter with the crowd I'm seeing?
 僕の眼前の群集は一体どうしたんだろう?

 Don't you know that they're out of touch?
 “みんな だんだん遠ざかっていくのよ”

 Should I try to be a straight 'A' student?
 模範生みたいに振舞えばいいのかな?

 If you are then you think too much.
 “それはあまりに考えすぎってものよ

 Don't you know about the new fashion honey?
 ニュー・ファッションのこと知らないの?ハニー

 All you need are looks and a whole lotta money.
 ルックスがよくて お金持ちならいいのよ”

 It's the next phase, new wave, dance craze, anyways
 ネクスト・フェーズ、ニュー・ウェイヴ それとも ダンス・クレイズ?

 It's still rock & roll to me.
 僕にはやっぱりロックンロールが最高さ




 Everybody's talkin' 'bout the new sound
 みんながニュー・サウンドの噂で持ちきり

 Funny, but it's still rock and roll to me
 だけど 僕にはロックンロールが最高なのさ