doing Rachel impressions ◇ 6月号 p.38
テキスト3行めのト書き部分に、興味深い表現が使われていますね。
「ものまねをする」は
1) do 人名 impressions
2) do an impression of 人
のように言うことが多いみたいです。この表現、半数ぐらいの和英辞典が書き落としています。
1) の形の場合、人名に 's を付けたくなりますが、いりません。
だから do Rachel impressions でオーケー。
この形以外のときも、たとえば Bush's impressions だと「ブッシュの印象」という普通の意味になり、Bush impressions だと「ブッシュの物まね」になるようです。要注意。
e.g.) Jean does a great impression of Madonna.
e.g.) He does one of the best George W. Bush impressions anywhere.
「ものまねをする」は
1) do 人名 impressions
2) do an impression of 人
のように言うことが多いみたいです。この表現、半数ぐらいの和英辞典が書き落としています。
1) の形の場合、人名に 's を付けたくなりますが、いりません。
だから do Rachel impressions でオーケー。
この形以外のときも、たとえば Bush's impressions だと「ブッシュの印象」という普通の意味になり、Bush impressions だと「ブッシュの物まね」になるようです。要注意。
e.g.) Jean does a great impression of Madonna.
e.g.) He does one of the best George W. Bush impressions anywhere.