英語のうた「Old McDonald Had a Farm」とマクドナルド
最近歌うようになりました。
しまじろうの英語ビデオで知っていた曲ですが、やっとはじめのフレーズを歌うようになったんです。学校で改めて習ってきたのでしょう。妙に発音がいい。
「♪イチローさんの牧場でイーアイーアイオー!♪」ってあの歌です。
英語では、マクドナルドおじさんの牧場です。
***************************
Old MacDonald had a farm
Old MacDonald had a farm
Ee i ee i o
And on his farm he had some chicks
Ee i ee i o
With a cluck-cluck here
And a cluck-cluck there
Here a cluck, there a cluck
Everywhere a cluck-cluck
Old MacDonald had a farm
Ee i ee i o
***************************
余談ですが、日本語でいわゆるマクドナルドは、どう発音してもマクドナルドで、地域によって「マック」とか、「マクド」とか呼び方がありますね~。
アメリカに旅行に行って、手っ取り早くファーストフードで済ませようとして、マクドナルドの場所を聞こうとするとこれがまた通じなくって。。。大変だったぁみたいな話ってありますよね。
詰まる音が入っている単語って結構発音むずかしいですぅ。
さて、マリア先生の場合。
こんな風に歌っております。(^○^)
***************************
「Old McDonald had a farm.」
→オゥマッダーナゥハァダファーム
訳: マクドナルドおじさんの牧場がありました。
***************************
なので、マクドナルドの場合、「マッダーナゥ」ってところでしょか。
ちなみにフランスではマクドナルドを「Macdo」と略すので、関西系「マクド」で通じるんですよねぇ?
しまじろうの英語ビデオで知っていた曲ですが、やっとはじめのフレーズを歌うようになったんです。学校で改めて習ってきたのでしょう。妙に発音がいい。
「♪イチローさんの牧場でイーアイーアイオー!♪」ってあの歌です。
英語では、マクドナルドおじさんの牧場です。
***************************
Old MacDonald had a farm
Old MacDonald had a farm
Ee i ee i o
And on his farm he had some chicks
Ee i ee i o
With a cluck-cluck here
And a cluck-cluck there
Here a cluck, there a cluck
Everywhere a cluck-cluck
Old MacDonald had a farm
Ee i ee i o
***************************
余談ですが、日本語でいわゆるマクドナルドは、どう発音してもマクドナルドで、地域によって「マック」とか、「マクド」とか呼び方がありますね~。
アメリカに旅行に行って、手っ取り早くファーストフードで済ませようとして、マクドナルドの場所を聞こうとするとこれがまた通じなくって。。。大変だったぁみたいな話ってありますよね。
詰まる音が入っている単語って結構発音むずかしいですぅ。
さて、マリア先生の場合。
こんな風に歌っております。(^○^)
***************************
「Old McDonald had a farm.」
→オゥマッダーナゥハァダファーム
訳: マクドナルドおじさんの牧場がありました。
***************************
なので、マクドナルドの場合、「マッダーナゥ」ってところでしょか。
ちなみにフランスではマクドナルドを「Macdo」と略すので、関西系「マクド」で通じるんですよねぇ?