少しほっとしたかも・・・ | Someday, Somewhere

Someday, Somewhere

~ようこそ、詩音(shion)のブログへ~

各メディアがこぞってオバマ大統領が従軍慰安婦が酷いことだ人権侵害だというようなことばかり伝えていますが、本当は少し違うようです。


お願いですから、外務省はきっちり伝えてください。

日本のマスコミもしっかり真実を伝えてください。日本のマスコミまで韓国のマスコミ化(裏を取らない)しないでください。


以下英文はアメリカのホームページから抜粋したものです。単語の意味をどうとらえるかによっては少しニュアンスは違うかもしれません。

しかし、今、日本のメディアのいっていることとは本質的には違うと思います。


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

最後に、韓国と日本の間の歴史的な緊張に関連して、私は、韓国で慰安婦に何が起こったか歴史を顧みて、例えば、これが酷いことであるか、人権の悪質な侵害か再認識しなければならないと思います。

これらの女性は、戦争中とは言え、衝撃的な方法で侵害された。

それらは聞く価値がある。関心を持つ価値がある。そして、何が起こったかを正確かつ明確な根拠があるはずです。


過去は正直かつ公正に認識しなければならないものであることを、私は安倍首相が認識と思うし、確かに日本の人々は認識していると思います。

しかし、私はまた、前にも言ったように、過去と同様前を見つめる日本と韓国の人々にとって、

心痛や過去の痛みを解決することができる方法を見つけるため、(それは)利益になると思います。韓国と日本の人々の利益はとても明確に一つにまとまるだろう。


両国は民主主義国家だ。両方が盛んな自由市場を持っている。どちらも、急成長経済圏の基礎である。どちらも、強力な同盟国と米国の友人です。日韓の若者について考えるとき、私の希望は正直にこれらの過去の緊張のいくつかを解決するだけでなく、すべての人々のために将来の平和と繁栄の可能性に目を保つことができる。


それは私が戦争の恐怖から考えた最も重要な教訓である。振り返り、将来、戦争を避けるために人を許すという教訓を学ぶことができるでしょう。


Finally, with respect to the historical tensions between South Korea and Japan, I think that any of us who look back on the history of what happened to the comfort women here in South Korea, for example, have to recognize that this was a terrible, egregious violation of human rights.


Those women were violated in ways that, even in the midst of war, was shocking. And they deserve to be heard; they deserve to be respected; and there should be an accurate and clear account of what happened.


I think Prime Minister Abe recognizes, and certainly the Japanese people recognize, that the past is something that has to be recognized honestly and fairly.


But I also think that it is in the interest of both Japan and the Korean people to look forward as well as backwards and to find ways in which the heartache and the pain of the past can be resolved, because, as has been said before, the interests today of the Korean and Japanese people so clearly converge.

They’re both democracies. You both have thriving free markets. Both are cornerstones of a booming economic region. Both are strong allies and friends of the United States. And so when you think about the young people of the Republic of Korea and Japan, my hope would be that we can honestly resolve some of these past tensions, but also keep our eye on the future and the possibilities of peace and prosperity for all people.


That’s one of the most important lessons I think from the horrors of war, is being able to look back and learn lessons that allow people to avoid war in the future.


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

正直、報道を聞いたときは、オバマ大統領は軽々しく、中途半端な知識で述べるべきではない・・・と思い残念でした。


大体この話が持ち出されたのも韓国サイドの用意周到な脚本があったのでしょう。

会見の全文を見ますと、記者が少し距離を置いたロシア、アジアの問題について質問しました。

それに対しパク大統領が慰安婦問題をここぞばかりにだしてきました。

それを受けて記者が慰安婦問題を質問しています。

こういう時に他国を攻撃するのはどうかと思いすが・・・・。


本題に戻ります。従軍慰安婦は女性の人権を侵害する行為であるというのは異論ないです。

しかし、両国間でずっと問題となっているのは従軍慰安婦が強制か公募だったかです。

強制したのは日本軍なのか仲介した韓国人なのか、だれなのかです。


そしてオバマ大統領は、中間的立場で、「耳を傾けなさい、調査をすれば明確な根拠があるはずだ」と言っています。だからとことん調査、検証をすればいいのだと思います。

オバマ大統領はあえて、人権問題と両国の問題は微妙に区別しているのでしょう。


パク大統領はこんなに信念(執念とも言う)を持ってやっていらっしゃるなら

同じアジアではインドやパキスタンなどでは平時でもおぞましい女性いに対する事件が発生し

人権を蹂躙されています。


そういうことの解決になぜ、自らの権力や地位を使おうとされないのでしょう。

また、自国の女性たちが●春のため海外にわたり問題となっていることはどう考えているのでしょう。もう少し広い視野でリーダーシップを発揮されたらいいと思います。


だから、なんだかんだ言っても、自分の身を守るため、政治的に利用しているようにしか見えないのです。