マリ共和国のMoussaクンへの二通目の手紙です
年長チャイルドってのと、西アフリカまでの距離&翻訳言語数を考えて、短期間に少しでもたくさん日本のコトを紹介したいなと思ってます

今回は桜風と薇の模様が入った用箋を使用し、京都のどっかの桜の木の写真記事を貼り付けました

文例は↑↑の件を考慮して、FP通信に掲載されていた「チャイルドへ手紙を書こう!」を参考に英語で書きました

同封したギフトは50グラムきっかりだったクーピー色鉛筆10色セット
クレヨンだと輸送途中に折れてしまうかも(家ではスグに折れたから)と思ってクーピーのように削る必要の無い色鉛筆を探していました
100均のキャン・ドゥで見つけたときは嬉しかった~~
ケースの中に入っている紙(ケーキやクリームの模様)を除けばちょっぴり余裕が出たかもしれないけれど、こぅいぅ内装(?)も見て楽しんでもらえるかも~♪と思って同封しました

以下、手紙の文例(FP通信ママです)
個人名とか書いている部分があったり…と内容は多少文例と変えてありますが、殆ど同文なので文例をそのまま掲載します

Dear Moussa,,

How are you?
It's spring in Japan now, the most pleasant time of the year.
The snow is gone even in northern Japan,
Many flowers such as plum blossoms, cherry blossoms, and tulips are bloming all over the country.

Japanese people especially love cherry blossoms, which bloom for only one week.
It's a lot of fun to go on picnic with familly and friends to see the pretty cherry blossoms.
Spring is also a time for "starting over" because the school and business year starts in Aplil.
many people in Japan feel excited or nervous or little bit of both when spring comees.

What season is it in your country now?
Please tell me about it in your next letter.

22.March.2005

lalami