くまのブログ

ギルの話す言葉を知りたい…そんなブログです。


テーマ:



ギルストーリー、更新されてますね。
12月のテーマは「12月」なんでしょうか。

ギルさんのカレンダーなのかしら?とか、勝手に想像たくましくしちゃってますww 


 즐겨라 ,  지금 !! 
 <チュルギョラ チグム>

今を楽しめ !!
となってますが、文字通り、語順通り
『楽しめ、今 !! 』

즐겨라 !! と聞いて真っ先に浮かぶのは、映画『海賊』のキャッチコピー ' 涼しく(爽快に、でしたか^^;)愉快に楽しめ !! ' 

 시원하고 유쾌하게 즐겨라 !! 
         └즐기(다) + - 어라( 陽語幹につくときは -아라)
          …せよ、…しろ、…しなさい、と命令を表す
 <シウォナゴ ユクェハゲ チュルギョラ>


WBTR でも、「나에게 쓰는 편지<ナエゲ ッスヌン ピョンジ> / 自分への手紙」のところで同じ口調で語ってます。

 발을 내딛어라.
    └내딛다(<냐디디다 ) + -어라
 <パルル ネディドラ>
 一歩踏み出せ

 움직여라. 
  └움직이다 + -어라
 <ウムジギョラ>
 動け



……*<追記>*…………*……


と、朝イチで上げたあと、ギルストにいきましたら、フリーボードに、S嬢が映画『アンサンブル』公開に向けたギルさんのコメント付き映像と映画予告編をあげてくださってました。
ギルストーリー  
その予告編に

 보고 듣고 즐겨라 ! 
 <ポゴ トゥッコ チュルギョラ!>
  観て聞いて楽しめ!

と。あぁ、ギルさんの今の『楽しめ!』はこれが大きいのかな、って思いました^^


………*……………*……………*……



ちょっと言葉にこだわって説明してみましたが…

楽しめ !!  との仰せww

何事も楽しんで過ごしてますか?皆さん。
私はこの11、12月、せっせと人に会ってます。一緒に美味しいものを食べて、たくさん話をして。
仕事と家事の繰り返しが一番平穏ですが、敢えて時間作って出掛けたり。
そうしないと、友達にも会えないので…やっぱり会って話すのがいいですね。



街はクリスマスでした。




Android携帯からの投稿
AD
いいね!した人  |  コメント(12)

テーマ:

ギルストーリーから、12月のカレンダーがプレゼントされましたね。



これを見て、昨年のプレゼントやらオフロードさんのCM映像やらを思い出しました^^



オフロードさん、ありがとうございました。

昨年のギルさん不在時はずいぶんとオフロードさんに救われました~ww 
ちょうど1年前の、このCMと、ちょっと趣向を変えての映像が大好きでいまだに観たくなります^^

http://bit.ly/18LHFfJ





<追記>

ついでといっては何ですが、冬広告のメイキングも素敵ですラブラブ
↑の、ソンビさんの歌に載せた映像は、秋と冬のメイキングを合わせて作り替えたものでした。

2013秋冬広告のまとめ→ここで音譜



Android携帯からの投稿
AD
いいね!した人  |  コメント(10)

テーマ:

皆さま、アンニョン^^?
ギルストーリーが更新されましたね。


Night Train to Lisbon



인생에 완전히 새로운 빛과 멜로디를 부여하는 경험은 소리 없이 이루어진다.
<インセゲワンジョニ セロウン ピックァ メルロディルル プヨハヌン キョンホムン ソリオプシ イルオジンダ>


    - 파스칼 메르시어 ' 리스본행 야간열차 ' / 중에서
<パスカル メロシオ ' リスボンヘン ヤガンヨルチャ ' ジュンゲソ>



人生にまったく新しい光とメロディを付与する経験は音もなく行われる

    ‐パスカル メルシェの「リスボン夜行列車」の中で




和訳は↑のようにきちんとあげてくださってますが、くまなりに解説を。


- 파스칼 메르시어 ' 리스본행 야간열차 ' / 중에서

   * 리스본행…リスボン行き、が直訳
      WBTR の中で北島から南島へ向かうときのエッセイの中に
      크라이스트처지행 비행기를 타기 위해...
      「クライストチャーチ行きの飛行機に乗るために…」
      という一節があります。


   * /중에서…の中で、ですが、
      より日本語らしくいうなら、' ~より ' かと。
     「リスボン夜行列車」という本からの引用ということですから。




ちなみに「リスボンへの夜行列車」はベストセラーであり、映画化もされてるんですね…参考までに



ギルさん、この本を読んだのでしょうか?
私も読んでみようかと早速注文しました。読む時間作らないとww



もう一枚、あがってますね。



더이상 잃을 것이 없을때, 나는전부를얻었다.
<トイサン イルルゴシ オプスルテ、ナヌン チョンブルル オドッタ>

나 자신으로 존재하기를 포기했을때, 나는 나자신을 찾았다.
<ナ チャシヌロ チョンジェハギルル ポギヘッスルテ、ナヌン ナ チャシヌロ チャジャッタ>

모욕당했지만 꿋꿋이 내길을 계속 나아갔을때, 나는 내 운명을 자유롭게 선택할수 있음을 깨달았다.
<モヨクダンヘッチマン ックックシ ネギルル ケソッナアガッスルテ、
 ナヌン ウンミョングル チャユロプケ ソンテッカルスイッスムル ッケダラッタ>

   - 파울로코엘료‘오자히르’중에서
    <-パウロ コエーリョ ' オ-ジャヒル ' ジュンゲソ>






ちなみに私は和訳をみる前は、나 を ' 僕 ' として訳してまして、それだとこんな感じです↓
^^ゞ



これ以上失うものがない時、
僕はすべてを得た。

僕自身で存在することを諦めた時、
僕は僕自身を見つけた。

侮辱されたが屈せず自分の道を進み続けた時、
僕は自分の運命を自由に選べることに気づいた。



Android携帯からの投稿
AD
いいね!した人  |  コメント(8)

[PR]気になるキーワード