「鼻がかゆい」を英語にするにはどうすればよいだろう?
I have an itchy nose.
が自然な感じかな。
それとも
My nose is itchy.
か。
Goolgle検索ではMy nose is itchy.の方が倍近くヒットしたから、こちらの方はよく使われているのかな。
「鼻がかゆい」を英語にするにはどうすればよいだろう?
I have an itchy nose.
が自然な感じかな。
それとも
My nose is itchy.
か。
Goolgle検索ではMy nose is itchy.の方が倍近くヒットしたから、こちらの方はよく使われているのかな。
1ヵ月くらい前、家の中に小さい蟻が大量発生して、毎日千匹くらい退治していたのだけど、
なかなか居なくならなかった。
しかし、ハイパーアリの巣コロリを設置してから1週間くらいたったら急にいなくなった。
通常のアリの巣コロリは別の家で昔使用したことがあったのだけど全く効果が無かったら、
今回も全く期待していなかったのだが。
さて、英訳に話を戻そう。
”蟻が大量発生した”だが、英訳するにはどうしたら良いだろう?
A huge number of ants appeared everywhere inside of my house.
というのはどうだろう?実際にあちらこちらに発生したのでeverywhereを付けてみた。
There appeared a huge number of ants everywhere inside of my house.
はどうだ?
Antsを主語に持ってきた方が迫りくる感じがして良いかな?
「海の匂いがする」は英語で何ていうのだっけ、とGoogle翻訳で英語にしてみたら、
Smells like the seaと出てきた。
歩いていて、「海の匂いがする」という場合には、
It smells likes the sea.
で良いのかな。
Nirvana の “Smells Like Teen Spirit”という曲があるくらいだから、主語は付けなくても良いかもね。
・2023年8月末にDynabookのノートPCをプレミアム保証で修理に出した
・修理内容は以下の3つ
①電源ケーブルPC接続部の変形(以前の修理内容と同じ)
②キーボードが本体から外れない
③画面が外れそう
①については問題なし、落として壊れたでOKだった
②については私が知らないうちにロックをかけっているからだった
③バッテリーが膨張しているからだった
消耗品は保証の対象外と言われた
バッテリー交換(21,800円:工賃はかからず部品代のみ)を選ばずにバッテリーを外すことを選択した
私のPCはバッテリーを外しても機能するモデルなので可能だった
毎回起動時にBIOSから抜けなければならないという少し手間はかかる
ダイナブックのバッテリーは2年くらいで数分しかもたなくなったのでバッテリー交換は選択しなかった
修理は10日くらいで完了した。前回は①だけで、ぴったり2カ月かかったので前回よりだいぶん早い
バッテリー交換をしなかったのは良い選択だったと思う
バッテリー交換したら4年後くらいにまた膨張してしまう
その時には保証は切れているからバッテリーを外してもらうのにお金がかかったと思う
そもそもすぐにバッテリーは持たなくなってしまうし、通常モバイル用途では使用していない
それに21,800円あったらPCモニターを買うことができる
今回残念だったのはバッテリーも一緒に戻ってきたこと
向こうで廃棄してくれるようにお願いすれば良かった(対応してくれなかったかもしれないが)
駐車場は外構工事の一番最後に作られたのだが、完成してから車を停めれるようになるまで丸1週間待たなければならなかった。
(駐車場のコンクリートが完全に乾くまでには丸3週間かかると業者の人が言っていた。)
ドアストッパーのドア側の器具が斜めになっている(しっかり固定されておらずぐらつきすぐに斜めになる)のに気付き、ハウスメーカーの担当者に連絡したら、引越の時に確認しに来てくれた。
さぁどうなる?