最近、あるお客様が仰っていた言葉。
ノブレス-オブリージュ
簡単に言うと、上流階級の義務
と、でも言うのかな
今の日本の政治家(特に首相)には
まるでないものに感じる。
でも、最近の銀座のお客様も少なくなってきましたね
抜きモノなんか、空けてくれなくても、このお客様が来てくれると何だか、嬉しくなる
品とチャーミングさを兼ね備えた、お客様は、どこに消えたのでしょう…
ウィキペディアでは
ノブレス・オブリージュ(仏: noblesse oblige、フランス語発音: [nɔblɛs ɔbliʒ] ノブレッソブリージュ)は、直訳すると「高貴さは(義務を)強制する」の意味。一般的に財産、権力、社会的地位の保持には責任が伴うことを指す。一般的な用法ではないが、慇懃無礼あるいは偽善的な社会的責任について蔑視的に使われることもある。また、実際の歴史では、貴族などの特権と贅沢を正当化する隠れ蓑となった側面もある。
oblige は、動詞 obliger の三人称単数現在形で、目的語を伴わない絶対用法である。名詞ではない。英語では、フランス語の綴りをそのまま英語風に読んだノーブレス・オブリージュ(英: noblesse oblige、英語発音: /nəʊˈblɛs əʊˈbliːʒ/ ナウブレス・アウブリージュ)のほかに、英訳・名詞化してノーブル・オブリゲーション(英: noble obligation、英語発音: /ˈnoubl ˌɑbləˈgeiʃən/ ノウブル・アブラゲイシャン)とも言う。
iPhoneからの投稿
ノブレス-オブリージュ
簡単に言うと、上流階級の義務
と、でも言うのかな
今の日本の政治家(特に首相)には
まるでないものに感じる。
でも、最近の銀座のお客様も少なくなってきましたね
抜きモノなんか、空けてくれなくても、このお客様が来てくれると何だか、嬉しくなる
品とチャーミングさを兼ね備えた、お客様は、どこに消えたのでしょう…
ウィキペディアでは
ノブレス・オブリージュ(仏: noblesse oblige、フランス語発音: [nɔblɛs ɔbliʒ] ノブレッソブリージュ)は、直訳すると「高貴さは(義務を)強制する」の意味。一般的に財産、権力、社会的地位の保持には責任が伴うことを指す。一般的な用法ではないが、慇懃無礼あるいは偽善的な社会的責任について蔑視的に使われることもある。また、実際の歴史では、貴族などの特権と贅沢を正当化する隠れ蓑となった側面もある。
oblige は、動詞 obliger の三人称単数現在形で、目的語を伴わない絶対用法である。名詞ではない。英語では、フランス語の綴りをそのまま英語風に読んだノーブレス・オブリージュ(英: noblesse oblige、英語発音: /nəʊˈblɛs əʊˈbliːʒ/ ナウブレス・アウブリージュ)のほかに、英訳・名詞化してノーブル・オブリゲーション(英: noble obligation、英語発音: /ˈnoubl ˌɑbləˈgeiʃən/ ノウブル・アブラゲイシャン)とも言う。
iPhoneからの投稿