かつて僕はGREEN DAYをただのポップなバンドだと思っていた。
メロディーはキャッチーで、聞いてて気持ちいいが、
これといって独特なものに欠ける、よくある売れてるバンドの一つだと。
でもそれも前作『アメリカン・イディオット』が出るまでのこと。
あれはロック・パンクミュージックにおける革命だった。
相変わらずキャッチーなメロディーだが、一つ一つの曲が、
描かれている詩の世界と絶妙にマッチしていた。
それは、もともとの英語の詩を味わえない人には分からない世界。
そして空前絶後のロック・オペラと呼ばれることになる手法。
アルバム全体が一つの物語を形成していた。
すぐさま『アメリカン・イディオット』は、僕にとって、
今まで聞いた全てのアーティストの全てのアルバムの中で最高のものとなった。
しかも大きく2位以下を引き離して。
だからその次の作品である『21 Century Breakdown』が
少々パワーダウン気味であろうと、そんなことはどうでもいい。
あんなすごい作品を出してくれたのだから。
とはいえ、このニュー・アルバムの中にもいい曲がいくつかある。
とりあえずその中の一曲、アルバム名にもなっている
"21 Century Breakdown"という曲を僕なりに日本語訳してみた。
GREEN DAY
21 CENTURY BREAKDOWN
Born into Nixon, I was raised in hell.
ニクソン政権下で生まれ落ち、地獄で育った
A welfare child where the teamsters dwell.
トラック運転手たちが住む生活保護施設で
The last one born, the first one to run.
最後に生まれたが、一番先に逃げ出した
My town was blind from the refinery sun.
俺の街は精油所の光で盲目になってしまった
*My generation is zero.
俺の世代はゼロだ
I never made it as a working class hero.
労働者階級のヒーローにもなれやしなかった
21st century breakdown.
21世紀のブレイクダウン
I once was lost but never was found.
その昔迷子になり、見つけられることはなかった
I think I'm losing what's left of my mind
わずかに心に残ったものまで失い始めている
To the 20th century deadline
20世紀の終わり間際に
I was made of poison and blood.
俺の体は毒と血でできている
Condemnation is what I understood.
不良の宣告は理解できる
Videogames of the tower's fall
タワーの崩壊ゲーム
Homeland security could kill us all.
自国の防衛がおれたちを皆殺しにすることだってあるんだ
*repeat
We are the class of thirteen.
おれたちは13期生
Born in the era of humility.
卑下する時代に生まれ
We are the desperate and in the decline.
自暴自棄でひたすら落ち込んだ
Raised by the bastards of 1969.
1969年のアホどもに育てられた
My name is 'no-one', the long lost son.
おれの名前は「誰でもない」、ずっと前に見捨てられた子供
Born on the 4th of July.
7月4日に生まれた
Raised in the era of heroes and cons.
英雄とペテン師の時代に育ち
Left me for dead or alive.
やつらは生死にかかわらずおれを見捨てた
I am a nation, a worker or pride.
俺は国家、誇りを持った労働者
My debt to the status quo.
現状には借りがあるんだ
The scars on my hands are a means to an end.
手の傷は終着点へ辿り着く手段なんだ
It's all that I have to show.
俺にはそれくらいしか見せるべきものがない
I swallowed my pride
プライドをのみこみ
and I choked on my faith
信仰を窒息させた
I've given my heart and my soul
心と魂をささげた
I've broken my fingers
指を折り
and lied through my teeth
白々しいウソをついた
the pillar of damage control
ダメージを受けないために柱に隠れ
I've been to the edge
極限状態を味わった
and I've thrown the bouquet
祝宴のテーブルをひっくり返したこともある
of flowers left over the grave
その上には墓場で飾られていた花の余りがのっていた
I sat in the waiting room
おれは待合室で座り
wasting my time
時間を無駄に過ごした
and waiting for judgment day
最後の審判を待っていたんだ
I praise liberty
おれは自由をたたえる
The freedom to obey
従うべき自由を
It's the song that strangles me
それはおれを窒息させる歌
Well, don't cross the line
一線を越えてはいけない
dream, American dream.
夢を見ろ、アメリカよ
I can't even sleep.
俺には眠ることさえできない
from the light's early dawn
夜明けの太陽が明るすぎるんだ
scream, America scream.
叫べ、アメリカよ
Believe what you see
目にしたことを信じるんだ
from heroes and cons.
英雄とペテン師の中に見たものを