とってもお久ぶりです
さっき日本語の授業をしてて
すごいミステリーに気が付いたので
皆さんにシェアしたくてUPします♪
(初めて読む方の為に)
わたくしは、やたらミステリーという言葉が好きで
このブログの中でよく使います(笑)
決して怖い話ではありません。
韓国語には不思議なことがいっぱいです
えっと、それでは本題に入ります。
日本語の「足」という漢字は「あし」と読みますよね?
でも訓読みでは「足りる たりる」とも読みます。
日本語の授業の時に
「お金が足りなくなりました」という文章を生徒が
「お金があしりなくなりました」
気持ちはわかります(笑)
「足 あし」と最初に覚えてしまうので
なかなか臨機応変に使い分けれないんですよね
そして私が指摘すると
生徒みんなから「覚えにくい~~~!」
そうだよね...
「じゃあ どうしたら覚えれるかな?」と私が言うと
みんな「う~~ん??」
「シ~~ン....となってしまいました(汗)
私も「あし...あし...たりる...」ってつぶやきながら...
...
...
そして! すごいミステリーに気が付いたんです!!
これを生徒に話した時は
生徒たちが一斉に「おぉ~~~~!!」と拍手までしてくれました
かわいい子達だ
何がミステリーかというと
日本語は「足・脚 あし」
そして韓国語で「足・脚」」は「다리」と書いて
なんと!! タリ~と言うんです!!(驚)
正確には「脚 あし」が「다리 タリ」で
「足 あし」が「발 パℓ」なんですけどね
でも、まぁ覚える為には、この説明がよかったみたいです。
よかった よかった
これでもう間違えないよね