大竹しのぶさんのピアフ | ひまわりやブログ -中原淳一の美しい言葉-

大竹しのぶさんのピアフ





雨の土曜日、日比谷まで


『ピアフ』を観に行きました。


お芝居の中で挿入歌として歌われる『枯葉』に


淳一さんの訳詞が使われているため、お誘いを受けたのです。



『枯葉』は昭和27年に淳一さんがパリから帰国する際に


持ち帰って日本語に訳し、レコード化したのが


日本語訳がついた最初です。




二十代から四十代までのピアフとして、14、5曲の歌を


歌い上げた大竹しのぶさん。


特に中盤に歌われた『モン・デュー(私の神様)』には


確かな説得力で胸を衝かれ、


思わず涙がこぼれました。


もちろん、最期の『水に流して』もーーー。



ピアフ生誕100周年、


同時代に、淳一さんも巴里でこの歌を聴いたのだと


思いながら、


演じる側と観る側とが、


同じ空間と時間を共有できる演劇というものの力を、


心にたくさん受け止めて帰途につきました。




$中原淳一応援ブログ

   風の中のともしび


   消えていった倖せを


   底知らぬ闇の中


   はかなくも呼び返す



   夜のしじま流れて


   蒼く 冷たい


   冬の街角に立ちて


   ただ生きていたという


   力うせたこの身


   ああ忘れられぬ


   過ぎた日の悲しみ


   あの夜の恋の歌



   枯葉よ 絶え間なく


   散りゆく 枯葉よ


   風に散る 落葉のごと


   冷たい土に


   落ち果てて


   過ぎた日の


   色あせた愛の歌を


   ひそかに胸の内に


   寂しくも聴くよ




   中原淳一