フランス語の慣用句 ・ 表現
Amebaでブログを始めよう!
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 最初次のページへ >>

語学するなら

ネイティブのフランス語のプロ教師からプライベートレッスン1時間2500円がいかがですか?
場所はたまプラーザ駅からすぐです。
スカイプでのレッスンもやってます。
連絡はtamaplazasensei@gmail.comへお願いします。

英語ならばあざみ野駅の近くにある語学学校の方はおすすめです。
Googleの検索ページから: http://bit.ly/Pf6rdI

Dans la nature

3月26日の表現は“Il a disparu dans la nature

直訳:彼は自然の中でなくなった
解説:彼は蒸発した

例文: Je ne retrouve plus mon dictionnaire, il a disparu dans la nature. 
 
訳:私の辞書が見つからない。どこかに行ってしまった


さあ、なにかをなくした時に使ってみましょう!

(ビデオは後で載せます)

Prendre son pied

3月26日の表現は“J'ai pris mon pied

直訳:私は私の足を取った
解説:最高だった("c'est le pied"と同じ)

例文: C'était la première fois que je conduisais une Ferrari, j'ai vraiment pris mon pied!
 
訳:私はフェラーリを運転するのは初めてだった。最高だった

さあ、高揚した時に使ってみましょう!

(ビデオは後で載せます)

Du jus de chaussette

3月25日の表現は“C'est du jus de chaussette

直訳:それは靴下のジュースだ
解説:このコーヒーはとてもまずい


例文: Nous avons pris le petit déjeuner à l'hôtel, mais c'était infect . Même le café, du jus de chaussette!
 
訳:私たちはホテルで朝食を食べたけど、ひどかった コーヒーもとてもまずかった

さあ、まずいコーヒーを出されたら使ってみましょう!

(ビデオは後で載せます)

Etre aimable comme une porte de prison

3月24日の表現は“Il est aimable comme une porte de prison

直訳:彼は監獄の扉のように親切だ
解説:彼はひどく愛想が悪い


例文: Je ne retournerai pas dans ce magasin, le vendeur est aimable comme une porte de prison. 
 
訳:この店にはもう行かない。店員がひどく愛想が悪いから

さあ、愛想がない人がいた時に使ってみましょう!

(ビデオは後で載せます)
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 最初次のページへ >>