英会話講師のつ・ぶ・や・き in 札幌

伝わらない英語、話していませんか?日本語の発想を変えるだけで、伝わる英語になります―「和→英」。
自然な日本語で説明できない英語は、理解できていない証拠―「英→和」。
日本語を使って「伝わる英語」「わかる英語」をわかりやすく解説します!


テーマ:

こんにちは、英語講師トレーナーの後村です。

 

I can go out whenever.

 

って、どういう意味だと思いますか?

 

すぐおかしいと気づいた方はOKです。

 

どこもおかしくな~いと思った方は、要注意!

 

この英文を聞いたときの私の反応は、「で?なに?」

 

wheneverのあとの文章をひたすら待っておりました。

 

が、生徒さんは満面の笑みを浮かべて、「言いたいこと全て言いました」的な笑顔。

 

う~ん、これではわからない。

 

あえて無理やり日本語にしてみると、「出かけられるって時はいつでも・・・・・・」という感じ。

 

わかります?

 

「いつでも何?」と聞きたくなりますよね?

 

でもって、日本語で、逆直訳してみました。

 

あ~、きっと「いつでも出かけられる」と言いたかったのだと理解できました。

 

こういう時、日本人として日本語がわかって良かった~と思う瞬間です(笑)

 

この英文では不十分!

 

いつでもは確かにwheneverではありますが、そのあとに必ず何かが必要です。

 

この場合、「自分がそうしたい時」はいつでもという意味なので、whenever I want.とか、whenever I like.などと言う必要があります。

 

wheneverとは、「〇〇のときはいつでも」というように考えておくと英語になりやすいです。

 

ただ、日本語としては、「自分がそうしたい時はいつでも」というとまわりくどいですよね。

 

なので、「いつでも」と一語で言ったほうがいいですね。

 

このように、日本語をそのまま英語に直訳すると、相手に伝わらない英文になりますので、気をつけましょう。

 

 

 

 

 

AD
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)

テーマ:
【通じない英語は日本語を直訳しているから】
 
こんにちは、英語講師トレーナーの後村です。
 
自分が話したり書いたりした英語が全く伝わらないという経験はありませんか?
 
文法上はちゃんとあっているはずなのに、伝わっていない。
 
話している相手が明らかに戸惑っている。
 
遠慮しながら、聞き返そうとしている。
 
あるいは、まったく相手にされていない・・・・・・など。
 
その伝わらない英語の原因は、どこにあるでしょうか?
 
それはですね~、
 
ほとんどの場合、「日本語」に起因しています。
 
どういうことかというと、日本語的発想をそのまま英語に直訳しているから伝わらないということです。
 
「札幌に戻ってきたのは5時です」という文を英語にすると、
Sapporo came back at five p.m.
 
とする方がいます。
 
気持ちはわかります。
 
札幌 Sapporo
戻る  came back
5時  at five
 
確かに、必要な単語は全て入っています。
 
ですが、大事な主語が間違っています。
 
主語は誰でしょう?
 
札幌に戻ってきたのは誰でしょう?
 
それ、人間ですよね?
 
この文章だけでは、私なのか、彼/彼女なのかははっきりしませんが、
「昨日なにやっていたの?」という会話のなかでの表現ですので、主語は 「わたし」です。
 
I came back to Sapporo at five p.m. が正解です。
 
日本語には、「わたし」という言葉が入っていません。
 
主語がなくても、前後の流れで理解できる言語です。
 
が、英語にするときは、誰がどうした!というのをはっきりさせなければいけません。
 
ちなみに、Sapporo came back at five p.m. だと、「札幌戻ってきたのは5時」となります。
 
札幌という名前の人がいれば、これでもOKですが・・・・・・
 
今回のは極端な例ですが、このような笑えない間違い、実はたくさんあります。
 
日本語をそのまま直訳していると、文章単位だけではなく、長文になるともっと意味不明な英語になります。
 
じゃ、どうすればいいの?
 
日本語で考えた文章を、英語的に変換すると、とてもスムーズに英文ができます。
 
このあたり、レッスンで練習をしていますが、皆さんめきめきと英語力がついてきました。
 
今後は、生徒さんの様々な例文を取り上げていきたいと思います。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
AD
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)

テーマ:

こんにちは、現役英語講師の後村です。

 

英語力ってなんだろうって思いませんか?

 

ボキャブラリー? 文法? リスニング力? 読解力?

 

答は・・・この全てだと思います。

 

でもですね、まだ足りません。

 

「それ」ができないと、通じる英語は離せないし、書けません。

 

それはなにかというと、「英語発想」ということです。

 

とにかく、大切なポイントを先にもってくることが大事。

 

日本語は、結論まで長々といろんなことばを重ねて修飾することが可能な言語です。

 

でも、それを英語でしようものなら・・・悪夢ですね。

 

次回は、具体例をみながら解説していきます。

 

 

AD
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)

テーマ:

こんにちは、英語講師トレーナーの後村です。

 

どうやったら英語力は伸びるのか?

 

って、これ永遠の課題のような気がします。

 

「英語学習はこれで完璧!」と言えたら、ノーベル賞ものではないでしょうか?

 

語学は総合力なので、単語だけでも、発音だけでも、文法だけでもいかんのです。

 

どれほど文法的な文章が書けてたとしても、英語発想としておかしかったり、論旨の展開がまったくなっていなかったりと、ロジカルな部分を学ぶ必要があります。

 

では、どうやったらその力がつくのか?

 

圧倒的な読書量と、アウトプットですね。

 

書くという作業が必要。

 

あ、でも、書きっぱなしではダメです。

 

自分で、「完璧!」な~んて思っていても、添削してもらうと100%ダメ出しだったりします。

 

日本語発想もよ~くわかったうえで英語的な発想になおしてくれる日本人講師か、あるいは日本語に精通している外国人講師にチェックしてもらいましょう!

 

 

いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)

テーマ:

よくある英語の間違い 【surprise】

 

こんにちは、英語講師トレーナーの後村です。

 

「サプライズ」という言葉はよく聞きますよね?

 

本人に内緒で誕生日パーティーを企画して、当日あっと驚かせる!

 

ご存知のように、このようなパーティーを「サプライズパーティー」といいます。

 

surpriseと書きます。

 

では、「昨日、驚いちゃった」という時は、なんと言うでしょう?

 

日本語には、誰が驚いたのかは書いてありませんが、「驚いちゃった」というあたりで、「自分」が驚いたとわかります。

 

昨日とあるので、過去形ですね。

 

で、I surprised. とする方が多いのですが、これでいいでしょうか?

 

聞いているほうは、次のことばを待ちます。

 

でも、言っている本人は、もう完結しているので「話終わりました」モード。

 

いや~な沈黙が流れます。

 

本人は、「驚いた」というつもりで、I surprisedと言ったのですが、実際の意味は、「〇〇を驚かせました」「私が驚かせたのは~」という意味になります。

 

ですから、「誰を、何を」驚かせたのかなと、次のことばを待ちます。

 

自分が「驚いた」という場合は、

 

I was surprised.

 

そうです、was、am、などのBe動詞が必要です。

 

それがないと、意味が変わってしまいますので気を付けましょう。

 

 

 

 

 

 

いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)

テーマ:

"Winter always turns to Spring" ,「ふゆはぜったい、はるになる」

極寒の冬も必ず、必ず春になるのです。

今が究極の冬の人生だとしても、必ず春が来る。

諦めなければ。

かわいいネコの「さぼにゃん」のボケに笑いながら、深い人生哲学に触れられる本が出版されます!

私が尊敬する戸田充広氏の本です。

あ、全部日本語です。

英語では書かれておりません。

が、いずれほかの言語バージョンもできるようですよ。

ひらがながとても多いので、お子様や日本語を学んでいる外国の方にもいいです。

イラストのさぼにゃんには癒されます!

20日の23:59分までなら、予約注文で素敵な特典がついています。


いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)

テーマ:

おはようございます、英語講師の後村です。

speakの過去分詞はspoken.

takeの過去分詞は→taken

breakの過去分詞は→broken

って、これ皆さんご存知の単語。

ちょいと繰り返してみます。

speak→spoken
take→taken
break→broken

全部、後ろに「en」がついています。

では、threatenはどうでしょう?

これも、後ろに「en」がついています。

これは何の過去分詞でしょうか?

え?これは過去分詞なんかじゃない?

はい、そうなんです。

これは、動詞の原形ですね。

つまり、speak, take, breakのような原形ということです。

threaten→「脅す」「脅迫する」などの意味。

過去形と過去分詞は、threatenedとなります。

He was threaten by ~~.としないよう、ちゃんと「ed」をつけてあげましょう。

正:He was threatened by ~~~.

ま、あまり使いたくない単語ですけどね。

いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)

テーマ:
こんばんは、英語講師の後村です。

先日、日本語発想による英語の例として、このような問題を書きました。

↓「海外はどこに行きたいですか?」という質問に対して、

Student: I want to visit Canada.
Me:Why?
Student: Because my English teacher is from Canada.

英文には問題ありません。

では、どこが問題でしょう?


アイディアを送ってくださった勇気ある皆様、ありがとうございました。

Toru さんから模範回答をいただいたので、こちらに記載いたします。

ご本人の許可を得ております。
**************************
これは、理由と結論が直接的にかみ合っていない(意味合いにおける行間が広すぎる)という事でしょうか?

例えば、"My English teacher, who is from Canada, told me about Canada, and I got interested in it. That's why I want to visit there."というくらいに、理由として直接的に成り立つ内容が必要...とか?

会話なので、”because"という接続詞が主文なしで存在してしまっている、という問題ではありませんよね?
****************************

ビンゴなんてもんじゃありません。

そうなんです、My English teacher is from Canadaを理由にしても、だから何?ってなりますよね。

カナダに行きたいということと、その先生がカナダ出身であることの関連性が見えないのです。

この、My English teacher が日本に来てまだ間もない先生だったらどうでしょう。
その先生のこと、まだよく知らないのに、その先生の国に行ってみたいというのには何かしらの理由があるはず。

これが、カナダではなく、情勢が不安定な国出身の人だったらどうでしょう?
「〇〇国に行きたいです。〇〇さんが〇〇国出身だから」というと、まわりは「何故そこまでして行きたいの?」となると思います。

日本語ですと、「どうしてカナダに行きたいの?」と聞かれて、「今度の新しい先生、カナダ出身なんですよ~」「へ~、そうなんだ~」で終わってもあまり違和感ないですよね。

というか、こういう会話が多いです。

でも、これをこのまま英語にすると、伝わらないのです。

先生がカナダ出身という事実はわかりますが、それがなぜ、自分が行きたい理由になるのか説明が必要なのです。

と書かれても、まだ「う~ん、よくわかんな~い」と思われると思います。

このあたりの発想は、一朝一夕では身につくものではありませんが、インタビュー記事などを読むといい練習になると思います。

あと、becauseも模範回答どおりです。
会話のなかのWhyに対する答なので、OKとしてあります。
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)

テーマ:
こんにちは、英語講師の後村です。

なぜ、自分の英語が伝わらないのかと思ったことないですか?

一つには、文章そのものがまちがっているケース。

文法上、おかしなことになっている文章。

主語をはっきり言わない日本語が影響していることもあります。

二つ目には、日本語発想の英語になっていること。

これは、文章単位でも、段落単位でも言えること。

英語は大事なことを先に言うが、日本語は、事実や詳細を先に言って、最後に結論がきます。

また、大事なポイント、言いたいことが日本語には、はっきりでて来ないので、それをそのまま英語で言うと意味不明な英語になってしまいます。

言いたい本質はどこにあるのか、日本語で考える練習が必要ですね。

では、簡単な例を出してみますね。

例1:

札幌には5時に戻ります。  ↓Sapporo is come back five o'clock.

これは、「is」を「~は~です」と学校で無理やりあてはめたため、「~は」をいつも、「is」にしてしまうことからくる悲劇。

札幌「が」5時に戻るのではありませんよね?

では、札幌に戻ってくるのは誰か?

この文章だけでは、わかりません。

これを翻訳せよと言われたら、書いた本人に確認するしかないわけです。

それを確認したうえで、I/She/He/We/They will come back to Sapporo at five.となります。

いろんな文章のパターンはあるけれど、最初のうちは「誰がどうした/どうする」と置き換えて文章を書くのが一番英語にしやすいですね。

もちろん、記事や論文となると別問題ですよ!

例2:
「海外はどこに行きたいですか?」という質問。

Student:  I want to visit Canada.

Me: Why?

Student:  Because my English teacher is from Canada.


英文には問題ありません。

では、どこが問題でしょう?

「ここをこうしたほうがもっといい」というアイディア、ぜひお書きください。

色々な答があると思いますので、自由に書いてみてくださいね。

















いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)

テーマ:
今年も、すでに3月です~。

今年決めた目標のうち、2月までの目標は達成しだろうか・・・・・・。

年頭はその目標にむかっていたはずなのですが・・・・・・。

ここ最近は軌道修正しています。

私は、目標を紙に書いて、毎日目にしています。

大きな目標の下には、その目標達成のための細かな計画も書いています。

紙に書いて毎日目にすることで、日々の挑戦項目が明確になります。

そして、今年の終わりにどれだけ達成できたのか、チェックできます。


それは、自分がどれだけ挑戦したのかの表れでもあります。

やれているか、そうでないかは、誰もわからないですが、「自分」が一番知っていますよね。

毎日の目標を明確にし、一日の終わりには、どんな小さなことでも、そのうち何ができたかチェックしてみると、自分の達成感につながりますね。

3月だというのに、雪がわんさか降っている札幌。

春はもう少しおあずけですかね。

いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)

AD

Ameba人気のブログ

Amebaトピックス

      ランキング

      • 総合
      • 新登場
      • 急上昇
      • トレンド

      ブログをはじめる

      たくさんの芸能人・有名人が
      書いているAmebaブログを
      無料で簡単にはじめることができます。

      公式トップブロガーへ応募

      多くの方にご紹介したいブログを
      執筆する方を「公式トップブロガー」
      として認定しております。

      芸能人・有名人ブログを開設

      Amebaブログでは、芸能人・有名人ブログを
      ご希望される著名人の方/事務所様を
      随時募集しております。