光をエネルギーに変える女 | ハーバード流☆英語でニュースを読む!

ハーバード流☆英語でニュースを読む!

CNNやBBCのビジネス関連記事から、ビジネスパーソンの英語習得に役立つ表現を紹介します。

Kylie Catchpole: Research Fellow, Centre for Sustainable Energy Systems EnglishHarvardをフォローしましょう

Catchpole, a research fellow at Australian National University, is experimenting with more effective thin solar-film cells that transform natural sunlight into electricity. Conventional solar-film cells convert only 8% to 12% of light into usable power, but Catchpole's modified devices, which employ nano-particles of silver as mini-antennas, are 30% more effective in absorbing light.

カイリー・キャッチポール:研究員@代替燃料システム研究所

キャッチポール氏はオーストラリア国立大学の研究員。より高い性能の薄膜太陽電池を使って自然光を電気に変える研究に従事している。これまでの薄膜太陽電池は光の8~12%を燃料に変換するに過ぎない。しかし、キャッチポール氏が改良を加えた機器ならば、銀の極小粒子を超小型アンテナとして利用することによって、光の吸収率が30%向上する。

メモa research fellow ⇒ 研究員
メモa solar-film cell ⇒ 薄膜太陽電池
メモsustainable energy ⇒ 代替エネルギー

メモtransform ⇒ 変換する
メモemploy ⇒ 利用する
メモabsorb ⇒ 吸収する

カッパFossil fuels will eventually become more cost-prohibitive. ⇔ 化石燃料は割が合わなくなる。
右下矢印詳細記事
【ハーバード流】英語でニュースを読む!
EnglishHarvardをフォローしましょう