百度がグーグルを駆逐した理由 | ハーバード流☆英語でニュースを読む!

ハーバード流☆英語でニュースを読む!

CNNやBBCのビジネス関連記事から、ビジネスパーソンの英語習得に役立つ表現を紹介します。

Baidu succeeds where Google struggles EnglishHarvardをフォローしましょう

Is China's biggest search engine a Google clone with a home court advantage, or an innovator in its own right?

百度(バイドゥ)がグーグルの失地を奪う

中国最大のサーチエンジンは、地の利を得ただけのグーグルの二番煎じか。それとも、生粋の変革者か。

メモsucceed ⇒ 成功する
メモstruggle ⇒ 苦闘する
メモa clone ⇒ 模倣品
メモa home court advantage ⇒ 地の利
メモin its own right ⇒ それ自身で


百度がグーグルを駆逐した理由

1. We were simply more local.
2. We delivered a better relevance in Chinese language search.
3. Most Chinese Internet users simply couldn't spell the word Google.
Surprisingly, Chinese people speak Chinese.

1. 単純に(グーグルよりも)現地の事情がわかっていた。
2. 中国語検索の使い勝手がよかった。
3. ほとんどの中国人ネット利用者は「Google」のつづりがわからなかった。
意外かもしれないけれど、中国人は中国語を話すんですよ。

カッパ↓少し早口ですが、内容も話し方も勉強になる英語です(百度幹部のインタビュー)。
右下矢印詳細映像

$【ハーバード流】英語でニュースを読む!
EnglishHarvardをフォローしましょう