「君たちはお似合いだよ」
「2人は一緒にいるべきだよ」
こんな表現を英語でサラッとしちゃい
あなたならどう表現しますか?
アメリカのドラマに出てきた表現をご紹介です(^_^)
You deserve each other.
単語4つで完成しちゃうんです。
この deserve という単語は使ったことはありますか?
実はけっこう使える単語なんですよ~
「~を得るに値する」「~をもらう価値がある」「~されても仕方ない」という感じです、良いことにも悪いことにも使います
He deserves the prize.
「彼はその賞に値するよ」
She deserves a better man.
「彼女にはもっと良い男じゃなきゃ」
I hurt her, so she hit me. I deserve it. And I don't deserve her.
「俺は彼女を傷つけたんだ、だから叩かれたんだ。仕方ないよ。それに俺には彼女はもったいないさ。」
使えるでしょ⁇
どんどん使ってください(^_^)