『仮面ライダー鎧武』のオーバーロード語の解読結果発表 | 多言語マスターを目指して

多言語マスターを目指して

マルチリンガル(ポリグロット)になることを目指して日々学習中。このブログの内容と関係のないコメントは受け付けません。

(4月10日追記 修正箇所を赤い文字で示す)
『仮面ライダー鎧武』第24話でのオーバーロードの言語の解読が終わったので、まずは解読結果のみを報告する。解読のプロセスおよび方法についてはまた後で書く。下記の文章で()内が日本語訳だ。

(4月8日追記 翻訳文を修正した
(4月27日追記 漢字を使った翻訳文を追加した)
(6月3日追記 2番目の台詞について修正した)

デェムシュとバロンの戦闘シーン

デェムシュ「ダファ ジエフォン ショ?」
(その ていど か?)
(その程度か?)

「ルーム、ミャジュジャファン」
ふーん、もっとだ)
(ふーん、もっとだ)
(注釈:字幕では「ミャジャジャファン」となっていたが、実際の発音では「ミャジュジャファン」)

「ジュミョボリャム、ルーム!」
(つまらん、ふーん!)
(つまらん、ふーん!)


「フォムファン!?」
(なんだ!?)
(何だ?)

「ルーム!」
ふーん!)
(ふーん!)

「アファビリェ シャデェゴシュフォ…!」
(おのれ こしゃくな…!)
(おのれ 小癪な…!)

戦闘後
レデュエ「ルウム オエジュボリャション…」
(ふうん あいつらが…」

デェムシュとレデュエとサガラの会話のシーン

デェムシュ「ダムフォ ミャファフェ シェガウメ オブリョファショ?」
(そんな ものに きょうみ あるのか?)
(そんな物に興味あるのか?)

レデュエ「ジョエジュジュ デェファシェン。 アイツラノ コトバ オモシロイ…」
(たいくつ しのぎ。 あいつらの ことばおもしろい…)
(退屈しのぎ。あいつらの言葉おもしろい…)

デェムシュ「シュファンボリャム フェン!」
(くだらん で!)

サガラ「ミョジョ レミョカ ミャジオミョデェジブリョ? 相変わらずだな お前らも」
(また ひまを もてあましてる? 相変わらずだな お前らも)
(また暇を持て余してる? 相変わらずだな お前らも)
(注釈:字幕では「ミュジョ」となっていたが、実際の発音では「ミョジョ」)

デェムシュ「シェデョミョショ リグレンミ、」
(きさまか へびめ、)
(貴様か蛇め、)

レデュエ「エミョロ オエジュボリャファ デュションジョフェ?」
(いまは あいつらの すがたに?)
(今はあいつらの姿に?)

サガラ「シャジャグロンカ レジャジュ アデェイジ ゴバリャウ、 油断大敵って言ってな」
(ことばを ひとつ おしえて やろう、 油断大敵って言ってな)
(言葉を1つ教えてやろう、油断大敵って言ってな)

鎧武が遠くからオーバーロードの声を聞いているシーン

デェムシュ「アミャデェバリャエファショ? オエジュボリャ ファシャグロン!」
(おもしろいのか? あいつら のことば!)
(おもしろいのか? あいつらの言葉!)

レデュエ「ベリャショエ ミャウ デェゴグリンビリェブリョ」
(りかい もう しゃべれる)
(理解 もう しゃべれる)

鎧武とオーバーロードの戦闘シーン

レデュエ「キタカ、 マッテイタゾ」
レデュエ「オマエタチノコトバ カンタンスギル」

デェムシュ「ミョイファ ゴジュガベリャ ラフィション オブリョジャ?」
(まえの やつより ほねが あると?)
(前の奴より骨があると?)

デェムシュ「デョオ ショショジュジシャエ!」
(さあ かかってこい!)

デェムシュ「ラムシェカ ファンディ。 シャバリャデュ」
(ほんきを だせ。 ころす)
(本気を出せ。殺す)

レデュエ「ズット ズット モリノナカ。 ナガイ ナガーイ タイクツ。 タイクツ キライ。 オモチャ ホシイ」

デェムシュ「ロシャンジョイファ フォエ ゴジュミ、」
(はごたえの ない やつめ、)
(歯ごたえのない奴め、)

レデュエ「オマエ オモチャ ニ ナルカ?」
レデュエ「ハハハッ ナサケナイ ヤツ」

デェムシュ「シェジョエロデュンビリェ ショ、」
(きたいはずれ が、)
(期待外れが、)

レデュエ「ツギハ モットオモシロイ オモチャニ ナレ」

なお、オーバーロードの名前の由来もわかった。デェムシュは「しんく」すなわち深紅、レデュエは「ひすい」すなわち翡翠に由来している。

それから、東映の公式サイトにあった「シャビュエ」は「こ○い」となる。ビュという音が第24話で使われていなかったので、この部分はわからない。