![手紙](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/172.gif)
![1](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/269.gif)
日本語で「了解しました」の意味です。シンプルで好きなので結構多用してます。
![2](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/270.gif)
上と似てますが、何かを依頼された時に「やっときます」みたいに使います。
どちらも主語が省略されている点が特徴的です。
![3](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/271.gif)
仕事と関係ないですが、ちょうど昨日使ったので忘れない内に書いておきます。
「the day after tomorrow」にするとtomorrowという単語が2回出てきてタイプが面倒なので
![はてなマーク](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/040.gif)
ここまではメールを簡潔にする工夫(仕事メールでは結構重要)みたいなものですが、
![1](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/269.gif)
![2](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/270.gif)
逆に
![4](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/272.gif)
という表現は異常に改まった表現ですが、何か全社的なアナウンスをする時などで便利な言い方です。
ちなみに、この文章を見て違和感を覚えたそこのあなた、かなり英語が体に染みついてますね
![グッド!](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/187.gif)
そう、文法的には多分「Please be kindly advised~」が正解だと思います。
ただ、能動態の「Please kindly follow the description.」みたいにpleaseとkindlyがペアで使われることが多いので、慣用的にどちらでもOK(若干Please kindlyが多い気がする)ということになっています。
書き出すと結構でてきますね。
まだまだありますが、せっかくなのでネタ切れに備えて取っておきます
![にひひ](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/193.gif)
![クローバー](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/054.gif)
役に立ったと思ったらポチッと!
![右矢印](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/283.gif)
![にほんブログ村 英語ブログ 英語学習法へ](https://img-proxy.blog-video.jp/images?url=http%3A%2F%2Fenglish.blogmura.com%2Fenglish_study%2Fimg%2Fenglish_study88_31.gif)