こんばんはケントです

任天堂のゲームである
メイドインワリオシリーズの
人気キャラクター アシュリー


スマブラのBGMで英語版があり
歌詞がきになり調べたので紹介したいと
思います。




日本語版歌詞

参考

さわるメイドインワリオ アシュリーのテーマ日本語原曲版 


せかいいち みなのにんきもの
それはかのじょのこと
アシュリー
ひとめみれば だれもがふりむく
あたりまえアシュリーだもん

せかいじゅう みながあこがれる
それはかのじょのこと
アシュリー
アシュリーさまの魔法は最高
こんやもパーティよ

なわ ぶな ぬー わらいのじゅもん
ちお いら うん なんのじゅもん?
いお でぃ えむ おぼえられない
ああ いや たいくつ!

せかいいち みなのにんきもの
それはかのじょのこと
アシュリー
アシュリーさまの魔法は最高
こわいものナシよ!

夜空の海 あまたの星
いつも ひとりきり
みんなと なかよくしたいの
どうしたらいいの?

せかいいち みなのにんきもの
それはかのじょのこと
アシュリー
アシュリーさまの まほうは最高!
こんやも パーティよ!



nawa bna nu zio ira wn io di em
歌詞に出た意味不明な呪文を
ローマ字にして逆さまに読むと
me id oi nw ari o iz un anb awan
「メイドインワリオイズナンバ(ー)ワン」
という意味になる。

個人的にこのページ見るまで
わからなかったわ。(´д`lll)

適当な歌詞だと思ったら
結構凝ってますね≧(´▽`)≦


続いて英語版を…、
私が解釈した日本語訳をつけてますので
英語がわからない人はご安心を

既に和訳がたくさんされてますが
細かいことは気にry


「Ashley's Theme」
English version lyrics

参考
Wario ware touched Ashly's theme
【さわるメイドインワリオ アシュリーのテーマ】英語原曲版



Who’s that girl next door living 
in the haunted mansion?
隣のお化け屋敷に住んでるあの女の子はだれ?

You’d better learn my name, 
’cause I am Ashley!
名前くらい覚えておきなさい。
私はアシュリーよ!

She calls the darkest spells and 
brews the meanest potions.
彼女は暗黒の呪文を唱えたり卑劣な魔法の薬を作ってるわ

You might be the ingredient, 
I seek.
あなたはいい材料になるかもしれないね

Don’t let yourself be fooled 
by her innocent demeanor.
彼女の無邪気な振る舞いに騙されないで

You should be afraid of 
the great Ashley!
恐れなさいこの偉大なるアシュリーを

She doesn’t play with dolls and 
she never combs her hair.
彼女は人形で遊ばず、
髪を溶かしたりなんてしないわ。

Who has time for 
girly things like that?
誰がそんな女っぽいことする時間があるの?

Eye of newt
イモリの目

I cast a hex on you.
呪文をかけたわ

Grandma’s wig
おばあちゃんのカツラ

This will make you big.
これであなたを大きくさせるわ

Kitten spit
子猫のよだれ

Soon, your pants won’t fit.
すぐにあなたのズボンが破れるわね。

Pantalones giganticus!
*「ペンタロニズ ジャイアティカス」
呪文の名前【ズボンよ大きくなれ】

Oh no, not again…
あぁっ、また失敗したっ…

She can rule the world and 
still finish all her homework.
彼女は宿題が終わる前に世界を支配することができる

Everyone knows that 
I’m the greatest Ashley!
私が偉大なるアシュリー様であることをみんな知っている

You’d better watch your step, or 
she’ll cast a spell on you.
足元に気をつけなさい 彼女はあなたに呪文をかけてくるわ

I turned my teacher into a spoon.
私は先生をスプーンに変えたわ

I’m slave to my spell book, and 
yes, it’s true.
私は魔法書の虜に、そう…、だから…、

I don’t have as many friends as you.
私はあなたのようにたくさんの友達はいないわ

But I think you’re nice, and 
maybe we could be friends .
でもあなたはいい人ね、仲良くなれそうね

And if you say no, ※you’re toast.
もし「No!」と言ったらただじゃ済まないよ


Who’s the girl next door living in the haunted mansion?
お化け屋敷に住んでるあの女の子はだれ?

You’d better learn my name 
’cause I am Ashley!
名前くらい覚えておきなさい。私はアシュリーよ!

Just remember this when you see her on the street.
もし街で彼女に出会ったらこれだけは覚えておきなさい

I’m the cruelest girl you’ll ever meet.
私はあなたが出会った中で最も残酷な女よ

*you’re toast 
(informal) be finished, 
defunct, or dead.
[Concise Oxford Dictionary]

“be toast”という表現には、
パンのトーストではなく
俗に「終わる、駄目になる、死ぬ」などという意味になります。


(個人的な感想)
一言でいうと

日本と海外内容にギャップが
ありすぎるっ!!(((( ;°Д°))))



日本語版は内容がかなりシンプルな印象ですけども



一方、英語版はというと

怖いわっ!
内容が濃すぎるわっ!

魔女の認識が欧米と日本での
違いが歌詞で見えてきました。
日本は お邪魔女どれみとか
まどまぎ みたいに幼女等
ロリコン要素が含まれるイメージですが

欧米は人間の敵として恐れられるもの
という恐いイメージが反映されてますね

英語の翻訳苦労しましたが
ニコニコ百科や他の方のブログと
辞書で調べ
比較参考したおかげで
英語の勉強になりました。


アシュリーのテーマ英語版
歌いたくなりました。

スマブラのアレンジ版も面白いです。
リンク貼ってとんでみて改めて観賞
しましょう。ちゃんと歌詞見れば
英語が聞き取れますよ



ではさよなら