「No Problem」 is a big PROBLEM
英語では人に何か頼まれた時は「No Problem」 (問題ないです)という単語を使いますが、そのケース意外にもこの単語を使われています。例えば、誰かに「Thank You」 (ありがとうございます)と言われた時も「No Problem」(問題ないよ)という人々が増えています。アメリカやイギリスでは人に感謝された時、人にありがとうと言われたとき
「No Problem」を言い返す若者が増えているようです。
考えてみれば「人にありがとうね、感謝する」といわれているのに「問題ないよ」というのはおかしいですよね
私の大学の先生も“「No Problem」は何か問題あることを頼まれたらつかう言葉であって、感謝された時は使えないよ”といっていました
皆様も日常生活に誰かに「Thank You」と言われた時は「No Problem」で返していませんか
だから皆さんも人に「Thank You」と言われた時は 「No Problem」ではなく、[You are welcome]と言い返しましょうね。
「My pleasure」,「It`s ok」,「Thank you」を使ってもいいと思います
EXTRA STUDY:
日本では外国から来た人に対しては外人という人々多いですよね。皆様それについて考えたことありますか
外人と外国人には大きな違いがあります。外人とは外「そと」の人のこと、外国人とは外国「そとの国」の人という意味です
だから外国から来た人に対しては外人さんや外人という単語を使わない方がいいと思います