いつもお読みいただき、ありがとうございます。これは2016年~2017年年末年始のBaitingです。Cendrillonさんのブログで言及されている同じ詐欺師にメールを送り、その後Facebookでやり取りをしてみました。主な目的は、彼が詐欺師であるという明確な証拠を出して、詐欺情報掲載サイトに晒すこと。

 

タイトルは詐欺師が相手の日本人がCendrillonさんから私の意地悪なキャラに代わったことに気づかなかったことにちなんで、「もしシンデレラがマレフィセントと入れ替わったら」としました。

 

珠子さんはバツイチ、自称「DV原因で離婚」、高校生の息子が実家から通学している。離婚したシングルマザーの心理とか詳しくは知りませんのであくまでも演技です。どうか珠子の言動に多少疑問な点がありますことをご容赦くださいませ。

 

この詐欺師が使う写真は、カリフォルニアのビジネスマンの写真です。詳しくはRomancescam.comの情報をご参照ください。

 

 


ビーグルしっぽビーグルからだビーグルからだビーグルからだビーグルからだビーグルからだビーグルからだビーグルからだビーグルからだビーグルあたま

 


前回のチャットの後、同日の夜です。この詐欺師は珠子がCendrillonさんだと思い込んでいたことに気づき、「そのメアドは使っていない」(つまり私じゃないとははっきり言わない)と返答。まだ同じ人物と信じているのでしょうね。

 

「西洋文化と東洋文化は違うんだ」なんてアフリカンに言われても笑っちゃいますね(爆笑)

 

珠子: アラン、あなたは私にメールをくれたの?

 

Alan: Hello my dear 
I am composing it now 
The email would let you know more about me more better 
How was your day today at work ? 

 

珠子: いつものように忙しいわ。あなたは?

 

Alan: The weather is really bad these days... so work is kind of slow 
It's been snowy 

 

珠子: そうなの。風邪をひかないようにね。

 

Alan: Baby, it's really hard for me because my work is outdoor 

 

珠子: いつこちらに来るの?

 

Alan: Today I couldn't get out to the construction site because everywhere is completely frozen 

 

珠子: それは大変ね。

 

Alan: You should let me know your schedule because you are very busy with your work. 

 

珠子: 週末なら大丈夫よ。

 

Alan: I am making progress with work and in later days I will give you the actual day of my arrival 

 

珠子: わかったわ。そういってくれると嬉しい。

 

Alan: Ok baby, I will start to make plans. I told my daughter and she is really excited to meet you 

I am very sure you would fall in love with her when you meet her... haha 

 

珠子: それは素晴らしいわ、でも十代の娘さんが継母なんて受け入れてくれるの?私の息子は私の再婚は喜んでくれないわ。

 

Alan: You know for her, she needs a mother and i told her you can really take care of her. above all she is really smart 
why is your son not happy ? 
I am taking you away from him... we will all have a good life together. One happy family 

 

珠子: わからない。でも彼は部外者が家族に加わることは嬉しくないっていうの。

 

Alan: don't blame him... he will be happy with little more time... 

 

珠子: 彼は家を出てソウルに行くとまで言ってるわ。

 

Alan: what do you think ? 

 

珠子: わからない。時間が必要だわ。あなたはどう思う?

 

Alan: I think he needs time. 

don't push him too hard.. he's a little boy 

 

珠子: なんであなたの娘は外の人を受け入れられて、さらには遠い外国まで移動することに同意できるの?

 

Alan: You know the western and eastern ideas are different 

 

珠子: どのように?

 

Alan: She's all I have and she means so much to me until I met you 

she trust and believe in me. 
I am sure she will like the Eastern culture. 

 

珠子: 私の息子は私を信用しているわ、でも外からの人は嫌だという。

 

Alan: she is excited to try new things and see new places 

 

珠子: 彼はグローバルな考えを持っているわよ、彼女が韓国人だし。

 

Alan: yes but it's all same eastern lifestyle 

How old is his girl friend ? 

 

珠子: じゃあその西洋的な考え方って何?

 

Alan: I expect you to know this by now. 

The western are more liberal in thinking 

 

(アフリカンの考えはリベラルなんですかね~)

 

珠子: 息子のガールフレンドは16歳、息子と同い年よ。クラスメートだったの。でもお父様の日本での仕事が終わって韓国に帰ったわ。そのリベラルな考え方ってどういうものなの? 説明して頂戴。

 

Alan: Open, free and welcoming 
liberty and equality 

 

(腐敗指数の高い『西』アフリカ文化はオープンで自由で誰でも歓迎し、公平なのだそうだ。)

 

珠子: それでティーンエイジャーは誰でも家族に新しいメンバーが加わることは躊躇せずに歓迎するっていうの?

 

Alan: Of course not like that 

 

珠子: どのように?

 

Alan: I am able to convince her about you and Japan 

 

珠子: なんで彼女はそれを受け入れられるの?

 

Alan: so she has no problem as long we are together and thats is all that matter for her 

 

珠子: 理解できないわ、なぜなの?

 

Alan: I don't understand what you mean why is that. 

 

珠子: なんであなたの娘はあなたが言うことをそんなに簡単に受け入れられるの? 教えて頂戴。私の息子は難しいの。

 

Alan: Exactly what I have told you. she knows I travel a lot and I also willing to settle down 

she has no problem with that as long we are living together. 

 

珠子: だから?

 

Alan: Give your son more time. 

 

珠子: わかったわ。そうするわ。

 

Alan: everything needs time. 

 

珠子: でもあなたのスケジュールは教えて頂戴。

 

Alan: yes my dear, I will let you know. 

As you know I am really eager to meet you sooner rather than later. 

 

珠子: ありがとう。メールを待ってるわ。あなたの住所も教えて頂戴。父が現像終えたら写真を送るから。

 

Alan: Yes dear, I have top 10 list which I came up with over 10 years ago and I am willing to share it with you 

Can you send it directly to my email address ? 

 

珠子: それは出来ないわ。父のカメラはフィルムのカメラで現像されてプリントされるものなのよ。

 

Alan: I think it's more easier for you like that. 
You can scan and send them to my email 
do you understand ? 

 

珠子: それはダメ。父はフィルムの写真はプリントされてこそ味が出るものだから絶対に妥協しないの。

 

Alan: ok when do you intend sending them ? 

 

珠子: そうよ。郵送するわ。

 

Alan: You know I am in Turkey and from here I am coming over to Japan. 
So why don't you wait for me 
instead of posting to my mailing address in USA 

 

住所を教えたくない詐欺師であった。

 

珠子: わかったわ、それじゃあアメリカに送ればいいのかしら?

 

Alan: It will take a long time for me to get it in USA 
so its better you hold on for me until I get to Japan 

 

珠子: わかったわ。じゃあ写真は送らない。

 

Alan: Yes it's more better to avoid complications 

because I don't know when I get to USA 

 

珠子: わかったわ。

 

Alan: Japan is my nearest destination now 

 

珠子: それは素敵ね。

 

Alan: Yes baby, what are your plans for tomorrow ? 

 

珠子: 仕事よ。なぜ? 平日でしょう?

 

Alan: You are very hard working 

 

珠子: そうよ、だから?

 

Alan: and I admire that qualities 

 

珠子: それはありがとう。息子を良い大学に入れるためにお金が必要なの。ここでチャットをやめなければ。もう寝る準備しないと。時間が遅いの。またね。

 

Alan: Good night my love 
check your email in the morning I will send you the list I told you about.

 

珠子が息子のためにハードワーキングしていると知って、詐欺師は珠子はいい金づると思ったのでしょうね! おもちゃにされているとも気づかず。