京セラドームに参戦された皆様、お疲れ様です。
WINNERに日本初公式イベント“Hello WINNER”に参加された皆様、お疲れ様です。
ジヨン君のリリイべに参加された皆様、お疲れ様です。
ジヨン君のリリイべは、仕事もあるしとあっさりスルーしたものの
参加されたチングのレポを呼んで、唯一無二の人だと思いちょっとばかり後悔したちぃです。
でも、ここでする話は相変わらずのWINNERなんですけど(*´艸`*)
先日の、セルシーの“Hello WINNER”イベントは、、、
すっっっっごく楽しかったです!! ←ボキャブラリーが少ないので薄っぺらい<(`^´)>
最初は遠くてねー。
ボードを頭の上に高々と上げる子たちがたくさんいたので見えにくくてねぇー。
水鉄砲持ってきて、その
だけど、最終的に300人の抽選に並んでると、だんだんうぃなちゃん達が近づいてくるのよー。
抽選の列に並んでる間、うぃなちゃん達は当選した子にカードを渡したり、
待ってるあたしたちに、手を振ったりねー。
それはそれは、可愛いのねー。
因みに、抽選の合間に司会の方がうぃなちゃん達にいろいろ質問するんだけど、
メンバーに「好きな日本語は?」と質問したところ・・・
スンユン:恋
「恋?コイ??」って言いながら胸元でハートマークしたりしてた。
「恋」って言ってたけど、「愛」って言いたかったんじゃないかなーと思う。
なんか言いつつ、頭上にハテナが見えてたし。
「恋」を辞書で調べると、「사랑(サラン)」って出るのよね。
だけど、「사랑(サラン)」って言うと、一般的に「愛」でしょ。
だから、「恋」ハテナが見えてたんじゃないかなぁ。
スンフン:大好き
「ダイスキーーー」と叫ぶ。
あたしも、「大好きー」と叫び返してみる。
ジヌさん:気持ちいい
少し躊躇った後に「キモチイイ~!!」っとここ一番の叫び。
そして照れ笑い←
何故かミノ君の横のナムテの肩にもたれてつつ笑い堪える。
ペンも笑う。あたしも笑う。
「気持ちいい」いい言葉だと思うのよ。
だけどねー。なんかエロく聞こえるのはアタシだけかしら?
でも、実はこれ日本語上手な韓国人の友達もよく使うの。
ついでに、反対の「気持ち悪い」もよく使うの。
日本語の機嫌がいい時の「気分いい」を韓国語にすると
「기분이 좋다(キブニ チョッタ)」になるんだけども、
この「기분(キブn)」が曲者。
日本語の「気分」でも「気持ち」でもどっちを調べても「기분」が出ます。(もちろん他にもあるけどね。)
だからか、日本語がすごく上手なのに韓国人の友達もよく間違えておかしなことになってる。
あたしがよく聞くのは、
「気持ちいい」よりも「気持ち悪い」の方が多いけど。
「今日、会社で悪口されて、ほんと気持ちが悪かった」とかよく言ってます。
この「気持ち悪い」は「기분이 나쁘다(キブニ ナップダ)」で
一般的な日本語表現としては、「気分が悪かった」とか「気が悪かった」になるんですよね。
「기분(キブn)」は日本語でも韓国語でも発音が似ているのに、
なんでかみんな敢えて「気持ち」で訳してくる。。。
なので、
多分ジヌさん本当は「気分いい~!」とか「気分最高!」的な意味で言ったんだと思うのよね。
ミノ君:愛してる
「アイシテル」と低い超いい声で言ってました。
あまりにもいい声だったから?か司会の方にもう一回!と言われてました。
司会者さん、グッジョブ!!
テヒョン:付き合ってください。
「ツキアッテクダサイ」
正直、聞き取れず・・・「다시 한번!(もう一回!)」と叫んだのはアタシです。
でも聞き入れてはくれず。隣にいたチングが教えてくれました。
そんな感じで、うぃな達の好きな言葉にキュンキュンしつつ、スンフンの菩薩にような笑顔にトキメキながら、
やけに冷静に一人分析してました。
まぁ、その後チングと飲みに行き酔っ払ったあたしは、
この話を韓国語には興味がないチングに延々語ってやったけどね。
チングや~ミアネ。
因みに、撮影禁止でしたがみんなガンガン撮ってたので画像はいっぱい上がってましたねー。
でも、あたしは1枚も撮ってませんよ。
だって、撮ろうとしたらどうしても画面みちゃうでしょ?
せっかく肉眼で至近距離にいるのに、敢えて画面越しなんて勿体なすぎる!
(と先日のジヨコンファイナルで気づいた。)
この人混みの中に、あたしとチングはちゃっかり写ってます(*´艸`*)