アポや待ち合わせの確認に使えるシャレた言い回し。

I'll let you know if anything develops to interfere with the time.

【訳】
(約束の)時間に支障が出るようだったら知らせるよ。

【語注】
develop:「発生する」
*LDOCEには"if a problem or difficult situation develops, it begins to happen
or exist, or it gets worse"とある。
■interfere with ...:「…を妨げる、…の邪魔をする」


【解説】
「万が一、都合が悪くなったら…」を表す表現って、なかなか簡単には出てこない。

"if anything happens"だと、何か事故みたいだし、"if any problem occurs"
もちょっと仰々しい。

"if anything develops to interfere with the time"が、適度にフォーマル、
かつニュートラルで、いい表現。

このままメモって、コピペで使ってみてください。
AD