『パーシュパタスートラ(獣主派経典)』を読む

तत्पुरुषाय विद्महे महादेवाय धीमहि ।
तन्नो रुद्रः प्रचोदयात् ॥


tatpuruSaayavidmahe । mahaadevaaya dhiimamahi ।
tanno rudraH pracodayaat ॥


タットプルシャ(かのプルシャ)を覚知して、願わくはマハーデーヴァ(偉大なる神)へと決定せん。
我等をかのルドラ神が鼓舞せんことを。







चतुर्थोऽध्यायः





गूढविद्या तप आननत्याय प्रकाशते ॥१॥

गूढव्रतः ॥२॥

गूढपवित्रवाणिः ॥३॥

सर्वाणि द्वाराणि पिधाय ॥४॥

बुद्ध्या ॥५॥

उन्मत्तवदेको विचारेत् लोके ॥६॥

कृतान्नमुतृष्टमुपाददीत ॥७॥

उन्मत्तो मूढो इत्येवं मन्यते इतरे जनाः ॥८॥

असन्मानो हि यन्त्राणां सर्वेषामुत्तमः स्मृतः ॥९॥

इन्द्रो वा अगरे असुरेषु पाशुपतमचरत् ॥१०॥

स तेषाम् इष्टापूर्तम् आदत्त ॥११॥

मायया सुकृतया समविन्दत ॥१२॥

निन्दा ह्येषानिन्दा तस्मात् ॥१३॥

निन्द्यमानश्चरेत् ॥१४॥

अनिन्दितकर्मा ॥१५॥

सर्वविशिष्टोऽयम् पन्थाः ॥१६॥

सत्पथः ॥१७॥

कुपथास्त्वन्ये ॥१८॥

अनेन विधिना रुद्रसमीपं गत्वा ॥१९॥

न कश्चिद्ब्राह्मनः पुनरावर्तते ॥२०॥

अत्रेदं ब्रह्म जपेत् ॥२१॥

तत्पुरुषाय विद्महे ॥२१॥

महादेवाय धीमहि ॥२३॥ 

तन्नो रुद्रः प्रचोदयात् ॥२४॥










caturtho'dhyaayaH

 



guuDhavidyaa tapa aanantyaaya prakaazate ॥1॥

guuDhavrataH ॥2॥guuDhapavitravaaNiH ॥3॥sarvaaNi dvaaraaNi pidhaaya ॥4॥buddhyaa  ॥5॥unmattavadeko vicaaret loke ॥6॥

kRtaannamutsRSTamupaadadiita ॥7॥

unmatto muuDho ityevaM manyate itare janaaH ॥8॥asanmaano hi yantraaNaaM sarveSaamuttamaH smRtaH ॥9॥

indro vaa agre asureSu paasutamacarat ॥10॥

sa teSaam iSTaapuurtam aadatta ॥11॥

maayayaa sukRtayaa samavindata ॥12॥

nindaa hyeSaanindaa tasmaat ॥13॥

nindyamaanazcaret ॥14॥

aninditakarmaa ॥15॥

sarvaviziSTo'yam panthaaH ॥16॥

satpathaH ॥17॥

kupathaastvanye ॥18॥

anena vidhinaa rudrasamiipaM gatvaa ॥19॥

na kazcid braahmaNaH punaraavartate ॥20॥

atredaM brahma japet ॥21॥

tatpuruSaaya vidmahe ॥22॥

mahaadevaaya dhiimahi ॥23॥ 

tanno rudraH pracodayaat ॥24॥


 










第4章
 
 


隠匿された知識としての苦行は、無際限に輝く。隠匿された誓戒、隠匿された清浄な言葉を有する者は、全ての扉を閉めきって、知性によって、世間を一人の狂人如く遊行すべし。

調理された食物の残飯を受け取るべきである。「〔彼は〕狂人・愚者である」と、かく他の人々は考える。なんとなれば、軽蔑されることこそが、全ての手段の中で最上のものであると言われるから。

然るに、インドラ神はアスラ達の中で最初にパーシュパタ〔の誓戒〕を行った。彼(インドラ神)は、彼ら(アスラ達)から祭式の果報を奪ったのである。〔それらは〕よくなされた詭計によって獲得されたのである。何となれば、この非難は非難に値するものではなかったから。

それ故に、非難される者として遊行すべきである。〔非難を受ける〕非難に値せざる業は、全てのものの中でこれが最も卓越せる道である。正しい道であって、かくて、他は悪しき種々の道である。


この儀軌により、ルドラ神の下へと行きて、ブラーフマナは、決して再び〔輪廻に〕戻らない。



ここにおいて、このブラフマンを唱えるべし。



タットプルシャを覚知して、願わくは、マハーデーヴァへと决定せん。我等をかのルドラ神が鼓舞せんことを。