今回はネットフリックスにある

『SEX EDUCATION』という海外ドラマからワンフレーズ紹介します。

 

今回紹介するのは「いずれ分かってくれる」です。


友達がなかなか自分の意見を受け入れてくれない時、理解してくれない時ありますよね。

 

そんなとき英語では、

 

He’ll come round. 

 

というフレーズが使えます。

 

Come around でも同じ意味です。

 

ロングマン現代英英辞典 :

To change your opinion so that you now agree with someone or are no longer angry with them

 

ドラマでは、

 

Have you apologised yet?

「謝ったの?」

Yeah, I tried, but he’s still not talking to me. 

「トライしたけど、口を聞いてくれない」

He’ll come round. maybe. 

「いずれ分かってくれるよ」

 

のように使われています。

実際に使っているシーンの動画はインスタグラムで紹介しています。

発音が気になる人、このシーンが好きな人は見てくれると嬉しいです🥺

 

 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 

🐶 【season 1-7】 🎈ever after 意味:その後ずっと (For all time after something) 例)don’t you want to live happily ever after? 「末長く幸せになりたくない?」 🎈peddle 意味:(商品などを)売り歩く (To try to sell things to people, especially by going from place to place) 🎈unrealistic portrayal 意味:リアルじゃない描写、非現実な描写 例)peddles an unrealistic portrayal of romantic love. 「非現実なラブロマンスの売り物だ」 🎈ritualize 意味:儀式化する 例)ritualised teenage fun sucks. 「お決まりの10代の遊びは嫌い」 🎈teenage fun 意味:10代の遊び 🎈come round[around] 意味:理解する、機嫌をなおす、(意見を)変える (To change your opinion so that you now agree with someone or are no longer angry with them) 例)he’ll come round. 「いずれ分かってくれるよ」 👩‍🎓豆知識 Cinderella complexとは、男性に高い理想を追い求め続ける心理のこと。 最後まで読んで下さり、ありがとうございます‼️ よかったらいいね❤️とフォローしてくれると嬉しいです🤗 🧾スクリプト How are you? 「元気?」 I’m fine. Why? 「元気だよ。何で?」 What do you mean, why? 「何でって何?」 I’m asking how you are. Thats not weird, that’s normal. 「元気か聞いてるだけよ。普通のことでしょ。」 You’ve never asked me how I am before. 「初めて聞かれた」 Bloody hell! I won’t do it again, then. Sorry for asking. 「二度と聞かないよ。悪かったわね」 That’s more like it. 「その方が合ってる」 Don’t you want to live happily ever after? 「末長く幸せになりたくない?」 please. Do I look like I have a Cinderella complex? 「シンデレラ・コンプレックスを持ってると思う?」 Are you going? 「行くの?」 It’s an appropriated American tradition that celebrates sexism 「性差別を祝うアメリカの伝統」 And peddles an unrealistic portrayal of romantic love. So, no. 「非現実的なラブロマンスの売り物だ」 agreed. Ritualised teenage fun sucks. 「だよね。お決まりの行事なんて」 Eric would have forced me to go. He loves that stuff. 「エリックなら僕を無理にでも連れていく」 He genuinely has a Cinderella complex. 「シンデレラ・コンプレックス間違いなし」 Have you apologised yet? 「謝ったの?」 Yeah, I tried, but he’s still not talking to me. 「トライしたけど、口を聞いてくれない」 He’ll come round. maybe. 「いずれ分かってくれるよ」 🖌参考: ・英辞郎 ・Longman英英辞典

A post shared by sexeducationから学ぶ英語フレーズ (@sexeducationenglish) on