『シッダールタ』
 ヘルマン・ヘッセ
酒寄進一 訳

 ​


🇮🇳*バラモンの息子**シッダールタは

親友ゴーヴィンダとともに身分を捨てて

苦行者たちに加わり、巡礼の旅に出る

*バラモンとは司祭階級のこと

**解脱者ブッダとは別の人物です



ヘッセ?あの『車輪の下』のヘッセが?

仏教についての本を!?

面白いのか、どれだけ辛気くさいのか(失礼てへぺろ)最近、原始仏教に興味があるので、読んでみることにしました。光文社古典新訳文庫です。

訳者さんは『犯罪』(シーラッハ)で2012年本屋大賞「翻訳小説部門」で第1位を受賞しておられるそうです。とても読みやすい日本語です。



こちらは新潮文庫の表紙

こっちの方がインドっぽいかな



 感想上差し

久しぶりに「買って手元に置こうかな」と思うほど「イイ」でした飛び出すハート


何がイイかというと、このシッダールタが迷いながら、悲しみながら、壁にぶち当たってフラフラしながら進んでいくのが、とても良かった!


シッダールタはバラモンで (裕福コインたち札束)

両親に愛されお父さん赤ちゃんお母さん

見目麗しくハート頭脳明晰キラキラ

敬愛と忠誠を捧げてくれる友もいる。

と、欠ける点のない愛され男子です。


にも関わらず、彼は虚しいのです。

頭が良すぎて、わかってしまう。

愛する父、師匠、賢者と共にいても


ここにいる誰からも

自分の魂の渇きを

満たすものは得られないパック


ということで、身分を捨て家を捨てて、苦行者の人々に加わります。同じバラモンである親友も一緒に家を出ます。


その後、苦行は悟りへの道ではないとわかってしまい


覚者ゴータマ・ブッダの元に行きます。


このブッダの描写が素晴らしいハート

こんな人に会ってみたいおねがいと思わせます。

やがて、ブッダからも離れていくのですが、この場面も静かな煌めきに満ちていますキラキラ

やるやん、ヘッセ

いや酒寄さんか?



その後、急展開。

美しい遊女と出逢い、彼女と

快楽に満ちた時間を過ごしながら

商売をして大儲けし、賭博に遊んで

物欲、所有、富の虜となってロゼワインゆめみる宝石ルーレット


何年もそうして暮らしたあとに

「遊び」と訣別する日がきます。


ある種の覚醒をして

意気揚々と歩き出したシッダールタ。

初めて触れた世俗の欲望に

いきなりどっぷり浸かっていきました。

頭の良い美男子で修行もしているので

何をやっても上手くいっちゃった。

でも、それは彼を満たすものでは

ありませんでした。もちろん。


さてさて、この後にも

まだ、ひと山ふた山あります。


別れた親友との再会や

思いがけない人物の登場

新たな苦しみなどを経て



最後は、また美しい光景です。

何度も読み返したくなる

読み返す価値のある言葉です。


シッダールタの言葉あれこれ

星この方、このブッダは、小指の動きに

至るまで真実だった。


星わたしはこう考えるのです、世尊ーー

教えによって解脱できる者はいないのだ、と!


星魔法など、だれにでもできることです〜〜考えて、待ち、断食さえできるなら。


星なにものも過去にはなく、なにものも未来にはない。すべてが今ここに存在しているのです。


星どの石もブラフマンだ。だが同時に石なんだ。


なんのこっちゃ、でもあり

尊い真実でもあり照れ




〜〜〜〜〜


🍀Instagram

https://www.instagram.com/yutani.uranai

ブログに載せていない投稿もあります。覗いてみていただけると喜びます泣き笑い


お友達になっていただけると、嬉しいです飛び出すハート

LINEお友達追加で、銀河からのメッセージをプレゼントしています🎁