イ・ミンギ氏が出演する『私の解放日誌』나의 해방일지, 2022.04.09-05.29予定)、今日番組サイトを見たら、人物相関図やキャラクターの紹介ページが公開されていたので、まとめておきたくなりました😊

概要
作品紹介
予告編・ハイライト
ヨム・ミジョン(俳優キム・ジウォン)
ヨム・チャンヒ(俳優イ・ミンギ)
ク氏(俳優ソン・ソック)
ヨム・ギジョン(俳優イ・エル)
人物関係図

 

 

ドラマ概要・予告編など

 

概要

 

『私の解放日誌』나의 해방일지, 2022.04.09-05.29予定)全16話

🇰🇷 JTBCにて毎週土曜・日曜22:30放送

🇯🇵 Netflixにて毎週土曜・日曜24:00配信(予想)

 

出演: イ・ミンギ(이민기)、キム・ジウォン(김지원)、ソン・ソック(손석구)、イ・エル(이엘)他

監督: キム・ソクユン(김석윤)

脚本: パク・ヘヨン(박해영)

(https://www.facebook.com/jtbcdramapage/photos/a.749306735203328/2618490358284947/)

 

作品紹介

「私の解放日誌」は、田舎っぽい3兄妹の可愛らしい“幸福蘇生の過程”を描く。限界に到達した人生、極端な方法を使ってでも状況から脱出しようとする彼らの姿が、笑いと共感を与える。何よりも“人生最高の作品を生み出す天才”と呼ばれている制作陣がタッグを組み、期待を高めている。映画「朝鮮名探偵」シリーズと、ドラマ「まぶしくて―私たちの輝く時間―」「ロースクール」などを通じて愛されたキム・ソクユン監督がメガホンを取り、「マイ・ディア・ミスター~私のおじさん~」「また!?オ・ヘヨン~僕が愛した未来(ジカン)~」で圧倒的な支持を集めた脚本家のパク・ヘヨンが執筆を務める。「オールド・ミス・ダイアリー」と「清潭洞(チョンダムドン)に住んでいます」でタッグを組んだことがある2人が、今回はどのようなセンセーションを巻き起こすのか、関心が高まっている

https://news.kstyle.com/article.ksn?articleNo=2188976

 

単調な生活はもううんざり。代わり映えしない毎日から抜け出したいと願う3人のきょうだいが、自由と生きがいを求めて奮闘する姿を描く。

https://www.netflix.com/title/81568411

 

 

 

 

主要キャラクターの紹介

 

以下、番組公式サイトの人物紹介をもとに、Google翻訳と辞書を用いて、拙いながら訳してみたいと思います。

 

ヨム・ミジョン(キム・ジウォン扮)
염미정
삼남매의 막내

사랑받을 자신은 없지만, 미움 받지 않을 자신은 있다.
 
자신을 대화의 중심에 놓는데 능숙한 또래들에 비해,
미정은 말로 사람들의 시선을 모으는데 재주가 없다.
나의 말과 그들의 말은 다르다. 그들끼리 통하는 유쾌하고 소란스러운 말들은
어느 한 구절도 미정의 마음에 스며들지 못하고 튕겨 나간다.
그래도 늘 웃는 낯으로 경청하고 수더분하게 들어준다.
까르르 웃어 넘어가는 또래들을 보면 여전히 낯설다.

저들은 정말 행복한 걸까? 나만 인생이 이런 걸까?
인생이 심란하기만 하다.

무표정하다가도 눈앞에 사람이 들어오면 자동으로 미소. 사회적으로 적응된 인간.
조직에선 그렇게 움직이나,
어려서부터 나고 자란 동네에선 무뚝뚝한 표정을 숨기지 않는다.
혼자 있을 때는 깊은 얼굴이 된다. 곧 죽어도 이상하지 않은 얼굴.
지칠 일 없이 지친다.
누구와도 싸우는 일 없이 무던하게 살아왔지만, 티내지 않고 있었을 뿐,
사람들에 대한 실망과 앙금은 차곡차곡 쌓이고 있었다.
어쩌면 그것이 온 우주에 나 혼자 있는 것 같은 기분이 들게 한 것은 아닐까?
지칠 일 없이 지친 원인 아니었을까?
생각하면 좋기만 한 사람! 그런 사람 하나만 있다면!
앙금 하나 없이, 생각하면 좋기만 한 사람이 있다면!

만들어보자. 그런 사람.
멈추지 말자. 주저앉지 말자. 이게 인생일 리 없다. 길을 찾자. 나는 해방될 것이다.

 

三兄妹の末子

愛される自信はないが、嫌われない自信はある。

自分を会話の中心に置くのに上手な仲間たちに比べて、
ミジョンは言葉で人々の注目を集める才能がない。
私の言葉と彼らの言葉は異なる。彼ら同士で通じる愉快で騒々しい言葉は、
どんな句や節もミジョンの心に沁みず、跳ね返って出ていく。
それでも、いつも笑顔で傾聴し、気さくに聞いてくれる。

自然にキャッキャッと笑う同年代を見ると、依然として慣れない。

彼らは本当に幸せなのか?自分の人生だがこのようなのか?
人生が心乱するだけだ。

無表情であっても目の前に人が来たら自動的に笑顔。社会的に適応された人間。
組織ではそう動いて、
幼い頃から生まれ育った町内では無頓着な表情を隠さない。
一人でいる時はひどい顔になる。ただちに死んでもおかしくない顔。
疲れることなく疲れる。
誰とも戦うことなく無難に生きてきたけど、素振りを見せないでいただけ。
人々に対する失望とわだかまりは、きちんと溜まっていた。
もしかすると、それが宇宙に私一人でいるような気持ちにさせたのではないか?
疲れることなく疲れた原因ではなかったか?
考えればいいだけの人!そんな人一人しかいないなら!
わだかまり一つなく、考えればいいだけの人がいたら!

作ってみよう。そんな人。
止まらないで。躊躇しないで。これが人生であるわけではない。道を探そう。私は解放されるつもりだ。

 

下の人物関係図によると、カード会社の契約社員。

 

 

ヨム・チャンヒ(イ・ミンギ扮)

염창희

삼남매의 둘째

내가 무슨 말만 하면 철이 안 들었대. 왜?
할 말이 없거든. 왜 할 말이 없게? 내가 맞는 말만 하거든.
드럽게 논리적이고 이성적인 척 상황 분석하고 말하는 인간들, 돌아버려.
인간의 감정과 이성에 논리가 있는 줄 알아? 없어.
자기가 좋아하고 싫어하고가 논리야. 애정이 논리야.
이 세상에 애정법 외에는 아무 법칙도 없어.
단박에 핵을 뚫고 들어가서 얘기하면 나 보고 다 철이 안 들었대.
철이 안 들었다는 말은 인정할 수 없다.

속없어 보인다는 말은 인정.
근데 결정적으로 내가 허튼짓은 안 한다.
이걸 알아주는 사람이 있어야 되는데... 안타깝다.
어떤 일(?)을 겪고 미련 없이 회사를 그만 둔다.
됐다. 그만 하자. 그만 해도 된다.
솔직히 어디에도 깃발 꽂을 만한 데를 발견하지 못했다.
돈, 여자, 집, 차... 다들 그런 거에 깃발 꽂고 달리니까 덩달아 달린 것 뿐.
욕망도 없었으면서 그냥 같이 달렸다.
애초에 느낌으로만 알고 있던 욕망 없는 자신의 성품에 대해 인정하기 시작.
성품이 팔자라 했다. 이 길로 쭉 가면 행복하지도 않고 지치기만 할 뿐.

 

三兄妹の中間子

 

俺が何か言うと、分別がなかったと言う。 なぜ?
ただ言うことがないんだ。 なぜ言うことがないのか? 俺は正しいことだけを言うからね。
ひどく論理的で理性的なふりの状況分析をして話す人間たち、気を狂わそうと。
人間の感情と理性に論理があると思う?ない。
自分が好きで嫌いなのが論理だ。愛情が論理だ。
この世に愛情の方法以外には何の法則もない。
即座に核心を突いて話してみると、 俺を見て、すべて分別がなかったと言う。
分別がなかったという言葉は認められない。

度量がないように見えるという言葉は認める。
でも、決定的に俺はでたらめなことはしない。
これを知ってくれる人がいなければならないが… 残念だ。
どんなこと(?)を経験して、未練もなく会社をやめる。
十分だ。やめよう。やめてもいい。
正直なところ、どこにも旗を差す価値があることを発見できなかった。
お金、女、家、車… みんなそんなものに旗を差して走るから、尻馬に乗って走っただけ。
欲望もなかったので、ただ一緒に走った。
そもそもフィーリングでだけ知っていた欲望のない自分の性格について認め始める。
性格が運命だと言った。この道でずっと行けば、幸せになるのではなく、疲れるばかり。

 

「깃발을 꽂다」(旗を差す)の意味がよくわからないため、ふさわしい日本語もよくわからず。

「달리다」も意味がたくさんあって、難しい…。

 

ヨム・チャンヒは、下の人物関係図によると、コンビニエンスストア本社の代理。

 

 

ク氏(ソン・ソック扮)

구씨

외지인

하루를 견디는데 술만큼 쉬운 방법이 또 있을까?
마시다 보면 취하고, 취하다 보면 밤이고... 그렇게 하루가 간다.
이 생활도 괜찮구나.
우울한 기분은 잠깐. 우울하면 또 마시면 된다.
동네 어른이 잠깐 도와달래서 도와줬더니, 그 뒤로 틈틈이 부른다.
돈도 주고 밥도 주면서. 하루에 몇 시간 아니지만 일하면서 술 마시니
그렇게 쓰레기 같지만은 않은 느낌.

어느날 갑자기 이 마을에 들어와 조용히 술만 마시는 나에게,
사람들은 섣불리 말을 걸거나 자기들의 세계로 끌어들이지 않는다.
뭔가 쓴맛을 보고 쉬는 중이겠거니 생각하는 듯.
사람들과 말없이 지낸다는 게 이렇게 편한 거였다니.
그 동안 사람들 사이에서 자신을 어떤 인간으로, 어떤 위치에 놓아야 될지,
얼마나 피곤하게 계산해가며 살았었는지 새삼 느낀다.

그렇게 지내는데 어르신의 딸이 찾아왔다.
이 생활에 푹 젖어있는 나를 다시 정신 차리게 해서 억지로 일으켜 세우고 싶지 않다.
남녀관계에서 또 어떤 옷을 입고 어떤 인간을 연기해야 하나. 그럴 의지도 기력도 없다.
이 여자, 태생적으로 주목 받을 수 없는 무채색 느낌이 나는 게,
사회생활 힘들었겠구나, 그래서 용트림 한 번 해봤구나 싶다.
어랏, 이 여자 은근 꼴통이네 이거. 물러날 기색이 없다.

그래, 잠깐인데 뭐 어떠랴.
불안하다.
그녀와 행복할수록 불안하다.

 

よそ者

1日を耐えるのに酒ほど簡単な方法があるか​​?
飲んでみると酔って、酔ってみると夜だ… そのように1日が経つ。
この生活も大丈夫だな。
憂鬱な気分はちょっと。落ち込んだらまた飲めばいい。
近所の年配の方がしばらく助けてくれて、助けてくれたら、そのあと暇あるごとに声を掛ける。
お金もくれて、ご飯もくれて、1日に数時間ではないけど働いて、酒を飲むから
そんなにゴミみたいではない感じ。

ある日突然この村に来て、静かに酒を飲むだけの私に、
人々は下手に話しかけたり、自分たちの世界に引き入れたりしない。
何か苦汁をなめて休んでいるだろうと思うようだ。
人々と話さずに暮らすということが、こんなに楽だったなんて。
これまで人々の間で自分をどんな人間として、どの位置に置かなければならないのか、
どれほど疲れて計算して生きたのか改めて感じる。

そのように過ごしていたが、年配の方の娘がやって来た。
この生活にすっかり染まった私を、再び正気を取り戻して無理に立て直したくない。
男女関係でまたどんな服を着て、どんな人間を演じなければならないのか。そんな意志も気力もない。
この女性、生まれつき注目されない無彩色の感じがするのが、
社会生活が大変だったんだね、それで龍噯気を一度やってみたかと思う。
あれ、この女は密かに頭が悪い人だね、これ。引き下がる気配がない。

それで、束の間だけど、何だったのか。
不安だ。
彼女と幸せであるほど不安だ。

 

「용트림(龍트림)」は、国立国語院の韓国語-日本語学習辞典によると、「勿体ぶって、わざと大きく出すげっぷ」とのことなのですが、よくわからなかったので、「龍噯気」と直訳。

 

 

ヨム・ギジョン(イ・エル扮)

염기정

삼남매의 첫째

아침에 눈뜨자마자 시풀시풀 거리다가 발등 찍고,
집에 들어오자마자 시풀시풀 거리다가 무릎 찍는 기정을 보고
엄마는 딴 게 팔자가 아니라고, 심뽀가 팔자라고, 심뽀 좀 곱게 쓰라고.
나이 들면 세련되고 발칙하게 ‘섹스앤더시티’를 찍으며 살 줄 알았는데,
매일 길바닥에 서너 시간씩 버려가면서 서울로 출퇴근하느라고
서울 것들보다 빠르게 늙어 간다.
밤이면 발바닥은 찢어질 것 같고, 어깨엔 누가 올라타 앉은 것 같고.
지하철 차창에 비친 얼굴을 보면 저 여자는 누군가 싶고.

나, 이렇게 저무는 건가.
그 전에.
마지막으로.
아무나.
사랑해보겠습니다.
아무나, 한 번만, 뜨겁게, 사랑해보겠습니다.

그동안 인생에 오점을 남기지 않기 위해,
처음부터 마지막 종착지가 될 남자를 찾느라, 간보고 짱보고...
그래서 지나온 인생은 아무것도 없이 그저 지겨운 시간들뿐이었습니다.

이제, 막판이니, 아무나, 정말 아무나, 사랑해보겠습니다. 들이대 보겠습니다.

 

三兄妹の長子

朝目覚めるとすぐに시풀시풀しながら足の甲を刺し、
家に帰るとすぐに시풀시풀しながら膝を刺すギジョンを見て
母親は別のことが運命ではないと、心遣いが運命だと、心遣いをちょっと細やかにしろと言う。
年を重ねたら、洗練されて無作法に『SEX AND THE CITY』を撮りながら暮らすと思ったのに、
毎日道端に3時間ずつ捨てていきながらソウルに通勤するせいで
ソウルの人らよりも早く老いていく。
夜だと足裏は引き裂かれそうで、肩には誰が乗って座ったようで。
地下鉄の車窓に映った顔を見ると、その女は誰かと思って。

私、こんなふうに終わっていくのか。
その前に。
最後に。
誰でも。
愛してみるつもりです。
誰でも、一度だけ、熱く、愛してみるつもりです。

これまでの人生に汚点を残さないために、
最初から最後の終着地になる男性を探したせいで、様子を窺って、すごく見て…
そうして過ぎた人生は何もなく、ただ疲れた時間だけでした。

もう、終盤なので、誰でも、本当に誰でも、愛してみるつもりです。強硬に迫ってみるつもりです。

 

「시풀시풀」がよくわからず、WORDROWによると「시풀시풀하다」「푸릇푸릇하다」の方言形とのことだけど、「点々と青い」という意味とも違うと思うので、お手上げ。
文脈から、落ち着きのない感じなんだろうとは思うけど…。
最初の「찍다」のところもよくわからなかったけど、「찍다2」では変なので、「찍다1」の意味で何か尖ったもので刺したんじゃないかと推測。
 
下の人物関係図によると、リサーチ会社のチーム長。
 
 

 

人物関係図

 

番組公式サイトの関係図👇

 

上の関係図に日本語訳をつけたもの👇