あいかわらず中国案件。



昨日、こんな文章を見かけた。


She is probably cutting teeth as she's six months old by now.





赤ちゃんが6ヵ月で、もう歯も生えてるでしょ~ね、って意味だ。



でもコレを見て一瞬、


歯を切るの? (犬わんわんじゃあるまいし) とアホなことを考えた私。。。

あまりにも情けなし汗




この表現から派生して、

「cut one's teeth on ~」 で 「~を始める」 って意味で使うこともあります。



I cut my teeth on Chinese とかね。




私は別に帰国子女でもバイリンガルでもないから、

時々、何気ない表現にとまどっちゃうんだよなぁ。。。