시험까지 3주도 없는데 드디어 한국말으로 글을 쓰는 연습을 시작했어.

試験まで 3週も ないのに ついに 韓国語で 文を 書く 練習を はじめた。

와! 이게 무어야?

わぁー! これなに?

너무 어려워!

すごく むつかしい!

어떻게?

どうしよう?

실은 한글을 쓰는 것은 정말 오래간만이야.

じつは 韓国語で 書く ことは ほんとうに ひさしぶり。

이전에는 한국 친구에게 자주 메일을 써있던데.

以前は 韓国の 友達に よく メールを 書いてたのに。

오늘부터라도 조금씩 연습해야지.

今日からでも 少しずつ 練習しなきゃ。

그런데 내 말이 조금 반말같이 아냐?

ところで わたしの 言葉 少し ていねいじゃないかな?

그동안 드라마 대본 많이 읽어서 때문인가?

その間 ドラマ 台本 たくさん 読んだ からかな?

그렇지?

そうでしょ?

시험때 이런말 쓰면 안 되는거 아냐?

試験時 こんな言葉 書いたら だめ じゃない?


韓国語能力試験の問題集をぼちぼちやってます。

問題集を見ると時事や論説の文章が多いので韓国のニュースを少し読んでみたけど。

う~ん、知らない単語がどっさり出てきますね。

まあ、今までドラマの台本ばっかり読んでたからしかたないかも。

パンマリ(タメ口)とかのくだけた会話表現ならすごく得意なんだけど、こういうのはまちがっても試験には出ないですよね ^^;



韓国ドラマの日々-カン・スージー

というわけで韓国のニュースを読もうとNaverのニュースをふらふら見てまわってたらすごくなつかしい記事を発見。

1991年4月5日の新聞で中段にチェ・ジンシルさん、上段にカン・スージーさんの記事があります。

http://dna.naver.com/viewer/index.nhn?articleId=1991040500329117009

カン・スージーさんが日本に進出してきたときは応援してたけど、結局ブレークはできなかったですね。

あのときはまさか今のような韓流がくるとは思っていなかったです。
韓国ドラマの日々-ドラマシティ

この台本はけっこうむつかしかった。

ドラマのあらすじはというと偶然出会った男女が最初は反発してたけど、しだいに親しくなっていってたら、恋のライバルがあらわれて行き違いがあったけど、最後は仲良くなるという典型的な恋愛ドラマパターン。

これを一時間のドラマの中につめこむのだからストーリーの展開が速くてついていくのが大変。

知らない単語も多くて最後のほうでようやく慣れてきたらもう終わったって感じ。

ドラマシティは一つ一つのドラマの中身が濃くて新しい単語も多いので、この台本を読んでいったらけっこう韓国語の実力がつきそう。

でも本当は今はこんなことをしてる時期じゃないんですよね。

試験まであと3週間ないというのに、どうやって勉強すればよいかもわからず困ったものです -_-;




韓国ドラマの日々-ホルモン


韓国ドラマの日々-ホルモン


韓国ドラマの日々-ホルモン

ホルモン焼肉「味ん味ん」

まあ、試験のことはしばらく忘れてお酒ビールを飲んでホルモン食べて割り箸ぱぁ~っとするのもよいかと ^^;