偶然見つけたこちらーん
スペイン語で
「ポキート」はあと少し。
「ポキート」はあと少し。
「ケリコ」はいい気持ち。
だそうです!(英語辞書参照)
※↑ケリコは美味しいって意味がメインみたい!
Poquito, it only takes a little bit
「ポキート(もう少し)」、
ほら、あともうちょっとだよ。
Just poquito, to get you hooked on all of this
あと「ポキート(もう少し)」、
あなたがこのすべてに夢中になるのは。
Like qué rico, just enough to make you miss
「ケリコ(気持ちよく)」なっちゃうように、
めちゃくちゃになるにはもう十分すぎるよね。
What you know you can't resist
分かってるはず、拒否できないって。
U-uh, u-uh
ああー、ああー♪
ああー、ああー♪
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
歌全体で要約すると、
あなたは体だけじゃなくて
あとちょっとで心も、全部、私に落ちるわよ
っていう何とも小悪魔な曲です。
(たぶん。誰も和訳してないので完全二宮意訳。どきどき)
わたくし、とてつもなく、感じたんです
「a little」を「ぽきーと」と
あえてここだけスペイン語で歌っている。
これ!って!とっても可愛くないですか
言語萌ええええ~
なので即この曲に決定
個人的な趣味!(笑)スペイン語よい~
今年2019年リリース。
有名ではないかもしれないですが
だんだんとはまるいい曲です!
JAZZ HIPHOPっぽく踊っていきますね♡
萌え、、、といえば、うふふ、我が家のおうじ。
今回の曲ぽきーとをソファーで選んでいると
膝元へやっぱりやってきた。
かわいいでしょ
触ってくれてもいいんだよ?
(じーっと待つ)
あえて視界に入るところへやってきて
露骨にアピールしながら近づいてくる。
猫あるあるじゃないでしょうか。
だるまさんが転んだ方式の距離の縮め方(笑)
(*ノ▽ノ)
もうかわいくて!親バカですが
愛しい以外のなにものでもないです。
め、半開きですが、
我が家のりおちゃんは目を開けながら寝ます(笑)
入院したとき獣医さんも驚いていました(笑)
ちなみに自撮りもヤバイのとれました
いつもこんな顔してるってことだろなあ~
親子は似るっていうけど、そこ?似ちゃったの笑
yuma