とても懐かしい曲に30年経って想いかげない再会をしました。
名曲で、かつて、世界中でヒットした悲しい歌なんですが、
リアルヒットしたときは、私は生まれたてで知る由も無く(の、はず)
私がこの曲との初めて出会ったのは、幼稚園のときに観た宝塚歌劇のショーの舞台です。
スータンさんやカン様、ゴンちゃんも歌っていらした記憶が。
その後も、この曲とは
いろいろなディナーショーやシャンソンのコンサート
越路吹雪さんの歌や、宝塚の舞台で繰り返し出会ってきました。
高汐巴さんのサヨナラ公演以降、宝塚の舞台を見る回数が激減、
更に、ここ10年は舞台自体を観る機会が激減、
ストレートプレイ観劇が中心となっていましたから、
ミュージカル作品以外で、楽曲にガツン!とこんなにヤられたのは、久しぶりかも!!!
作曲は、あの!ジルベール・ベコー
作詞はピエール・ドゥラノエ
wikipediaにも掲載されています。
Et maintenant そして今は 《岩谷時子訳》←たぶん
Et maintenant
Que vais je faire
De tout ce temps
Que sera ma vie
今はもう何もない
望みも夢もない
De tous ces gens
Qui m'indiffèrent
Maintenant
Que tu es partie
冷たい朝もやに
あなたが消えた今
Toutes ces nuits
Pour quoi pour qui
Et ce matin
Qui revient pour rien
生きてる甲斐ない
私のこの胸は
Ce coeur qui bat
Pour qui pour quoi
Qui bat trop fort
Trop fort
誰ゆえ
何ゆえ
激しく打つ
Et maintenant
Que vais je faire
Vers quel néant
Glissera ma vie
今はもう 何もない
迎える明日もない
Tu m'as laissé
La terre entière
Mais la terre
Sans toi c'est petit
すべてが色あせた
あなたの居ない今
Vous mes amis
Soyez gentils
Vous savez bien
Que l'on y peut rien
夜空に輝く
二人の愛の炎も
Même Paris
Crève d'ennui
Toutes ces rues
Me tuent
夜明けの光に
はかなく消え
t maintenant
Que vais je faire
Je vais en rire
Pour ne plus pleurer
今はもう 何もない
涙も過去もない
Je vais bruler
Des nuits entières
Et au matin
Je te hairai
鏡を見つめても
なんにも写らない
Et puis un soir
Dans mon miroir
Je verrai bien
La fin du chemin
わたしとあなたの
絆が切れた 今
Pas une fleur
Et pas de pleurs
Au moment de
L'adieu
私はこの世の
誰でもない
Je n'ai vraiment
Plus rien à faire
Je n'ai vraiment
Plus rien
今はもう何もない
何もない ない ない・・・
(引用元 https://www.youtube.com/watch?v=qu8fM5yDpyw )
メロディというか音符にあわせるため
歌の歌詞は相当な意訳でぶっ飛んでいたことをいまさら知りました。
原詩に合わせた充実した訳詩は
アミカル・ド・シャンソンさまのBlogの
ttp://lapineagile.blog.fc2.com/blog-entry-73.html
に掲載されています。