久しぶりの更新
ネタは日々あるのだけれどすぐ忘れる
今回も愚痴に近い話
先日、日本語のできる中国人と知り合った
彼女の日本語は確かに上手
特にメールでのやり取りは、彼女が日本人ではないということを忘れるほど。
以前の中国人の友達は、しっかり大学で日本語を専攻している。
大学では、ただ漠然と日本語を教えるだけでなく、日本人の物の考え方やとらえ方、文化などいろんなことを教えるみたい
もちろん大学の先生も日本人 ( しかもかなり厳しいらしいw)
なので、大学で専攻しているだけあって、日本語特有の謙虚な言い回しや、表現も結構わかってる。
だが・・・・・・・・・・・・
その最近知り合った彼女は独学
チャットのようなものと日本のアニメで日本語を勉強したせいだと思うけど、腹が立ってくる
こちらも外国人の使う日本語として・・頭で理解して聞いたり、読んだりするのだけれど・・・
それなら 直訳な日本語のほうが全然いい!!
中途半端におかしな言葉を知ってるせいもあってか、時折その言葉を文章に放り込んでくる
100歩譲って 「外国人」 と思っても、だんだん腹が立ってくるのです
意味わかって使ってんの?
と聞きたくなるような状態になるのです。
そして、生半可に「自分の日本語」に自信を持っているもんだから
やり取りしていると、「彼女に日本語を教えたやつは誰だーーーー!!」 となってしまう私です。
一応 遠まわしに 「そんな言葉は普通の会話で日本人は使わないんだよ」と言ってみるものの効果なし。
「えー?なんで?よく見かけるよ」
「りんさんの年齢の人が使わないだけでしょ」
だーかーらー・・・そういう言い方も日本人はしないっつーの!
「よく見かけるよ」ってどこでだよ?! 私は日本人だけど見かけないし、友達も使わないよ
と怒り心頭してきたところで、一度冷静になり・・
「あなたの年齢の人は使わないだけでしょ」という言葉は中国語でなんて言うの?と質問
そして、さらに
「そんな言い方を中国人はよくするの?よく使う言葉なの? 日本人は使わないよ」
すると、こいつは「 そうなんだー。中国人だからわからない」 ときたもんだ
「わからないなら使わないほうがいいと思うし、人を不快にさせる言い回しもあるからね。周りに日本人の知り合いがいるのなら、確認してから、日本人相手に使ったほうがいいと思うよ」
と大人げなく文句を言った。
するとさらに言い訳がましい変に達者な日本語で送ってくるから、もうキーーーッっとなって
「私の友達にあなたと同じ年齢の中国人の友達がいて、日本語を大学で専攻していたけど、やっぱりしっかり学んだ日本語と独学で学んだ日本語は全然違うね。私も中国語を学んでいる身として気を付けようと思うわ」
と送信
もう完全に頭にきちゃってる私ですw 大人げない・・・・・
そのあともたくさん 反省とも言い訳ともとれる日本語がたくさん送られてきたけど、返信してません。
文面だけ読むと 「年取ってる」と言われ、頭に来た人 のような状態だけど、実際はほかにもたくさんあるのです。
