- 前ページ
- 次ページ
昨日は、雨が猛烈に降っていたが、ベランダの掃除をしました。うちは、マンションなので、雨の日の方が、なんとなく掃除がしやすい。
今日は、晴れて、桜の花びらが何枚かベランダに落ちていました。
さっぱりしたベランダに桜の花びら。ちょっといいかも(^_^;)。
今日は、晴れて、桜の花びらが何枚かベランダに落ちていました。
さっぱりしたベランダに桜の花びら。ちょっといいかも(^_^;)。
仕事が忙しかったのと、なんだかアメーバのサイトの調子が悪かったのもあり、だいぶご無沙汰してしまった。っても、再開を楽しみにしている人なんていないだろうけど(^_^;)。
今年も、あったかくなってきたので、そろそろアサガオの種でも蒔こうかしら。
今年も、あったかくなってきたので、そろそろアサガオの種でも蒔こうかしら。
妻に言われて、You Tube で見てみました。
動きが面白い! しかも、なんかセンスがある!
須藤元気って人は、単なる格闘家ではなくて、マルチな才能があるんですね。
ちなみに、これです。
↓
明日も、サラリーマンをがんばるぞ~~!
動きが面白い! しかも、なんかセンスがある!
須藤元気って人は、単なる格闘家ではなくて、マルチな才能があるんですね。
ちなみに、これです。
↓
明日も、サラリーマンをがんばるぞ~~!
Googleの音声認識+翻訳アプリを手持ちのiPadで試してみました。
すごいっすね。まさに、翻訳コンニャクの時代だ!
でも、音声認識のほうが、少しおバカなのか、私の滑舌が悪いのか、いくつか試して爆笑しました。
一番面白かったのが、
・保存液入れたらあふれた[私が読み上げた文章]
→ 大勢で落としたラブレター[認識された文章]
大勢でラブレターを落とすって、どういう状況?
もぅ、1人で、爆笑しました(^_^;)
まぁ、爆笑させてもらっても、認識されないのが悔しいので、今度は、「大勢で落としたラブレター」って、読み上げてみたら、「欧米で落としたラブレター」って認識された…。
欧米かよっ!
まぁ、こっちも、爆笑したったんですが(^_^;)
ちなみに、「1月11日夜9時」って、読み上げたら、音声認識は正しかったのですが、翻訳のほうが、「evening in Novenber 1 at 9:00」って、訳された。
つーか、どういう間違いだ!(^_^;)
すごいっすね。まさに、翻訳コンニャクの時代だ!
でも、音声認識のほうが、少しおバカなのか、私の滑舌が悪いのか、いくつか試して爆笑しました。
一番面白かったのが、
・保存液入れたらあふれた[私が読み上げた文章]
→ 大勢で落としたラブレター[認識された文章]
大勢でラブレターを落とすって、どういう状況?
もぅ、1人で、爆笑しました(^_^;)
まぁ、爆笑させてもらっても、認識されないのが悔しいので、今度は、「大勢で落としたラブレター」って、読み上げてみたら、「欧米で落としたラブレター」って認識された…。
欧米かよっ!
まぁ、こっちも、爆笑したったんですが(^_^;)
ちなみに、「1月11日夜9時」って、読み上げたら、音声認識は正しかったのですが、翻訳のほうが、「evening in Novenber 1 at 9:00」って、訳された。
つーか、どういう間違いだ!(^_^;)
