https://youtu.be/k-RcmWV7InU


When cold wind is a' calling, and the sky is clear and bright

Misty mountains sing and beckon, lead me out into the light

I will ride, I will fly, chase the wind and touch the sky

I will fly, chase the wind and touch the sky


冷たい風がヒューっと吹き

空が青く澄み渡ると

霧かすむ山々が歌い出し

光の中へ誘おうとするの

私は馬にまたがり

野山を翔け

風を追いかけ

天にも昇る気持ちよ

馬にまたがり

野山を翔け

風を追いかけるの

天にも昇る気持ちよ


La la la la

La la la la 

La la la la la la la

La la la la 

La la la la 

La la la la la la la


ラララ〜


Where dark woods hide secrets and mountains are fierce and bold

Deep waters hold reflections of times lost long ago

I will hear their every story, take hold of my own dream

Be as strong as the seas are stormy, and proud as an eagle's scream

I will ride, I will fly, chase the wind and touch the sky

I will fly, chase the wind and touch the sky

And touch the sky, chase the wind

Chase the wind, touch the sky


鬱蒼とした森はヒソヒソ話

山々はガミガミと荒ぶると

深い湖には過ぎ去りし古の名残りを映す

そのお話の11つに耳を傾け

夢を膨らませれば

嵐の海のように強く

けたたましく鳴く鷲のように誇らしい気分

そして私は馬にまたがり

野山を翔け

風を追いかけ

天に昇る気持ちよ

野山を翔け

風を追いかけ

天にも昇る気持ちよ

空のてっぺんまで

風を追いかけ

天にも昇る気持ちよ


La la la la

La la la la 

La la la la la la la

La la la la

La la la la 

La la la la la la la

And touch the sky

Chase the wind

Chase the wind

Touch the sky


ラララ〜

天にも昇る気持ちよ

風を追いかけ

風を追いかけ

天にも昇る気持ちになるの



【あとがき】

冒頭の"cold water is a'calling"ですが、a'には特別な意味はないと思いますが、ちゃんと意味があるんですかね? よく分かりません。


翻訳には特別なコメントはありませんが、このJulie Fowlisさんの歌い方がスコティッシュ訛りなのかなと思いながら聴いてました。


特に"about"の発音がイギリスっぽいな思いました。人や階級にもよると思いますが、"about"をアボゥトと発音するんです。


たぶんロンドンの下町言葉(?)ではmuchなどの"u"の音もawfulの"aw"のようになります。I love you so muchがアイ・ブユー・ソゥ・モッのようになります。イギリスの訛りに詳しい方、教えてください。