A new day has come
(新しい1日が始まった)
A new day has come
(新しい1日が始まった)
I was waiting for so long
(ずっと待ち侘びていたの)
For a miracle to come
(1つの奇跡を)
Everyone told me to be strong
(みんなに強くなれと言われたわ)
Hold on and don't shed a tear
(ちょっと待って 涙は見せないで)
Through the darkness and good times
(苦労もしたし 充実もしていた)
I knew I'd make it through
(どんな時も乗り越える自信はあった)
And the world thought I had it all
(世間からは私は成功した人)
But I was waiting for you
(でもあなたのことを待っていたのよ)
Hush, love
(静かに 愛しい子よ)
★I see the light in your eyes
(空に一筋の光が見える)
Oh, it's almost blinding me
(ああ 目が眩みそうだわ)
I can't believe
(信じられない)
I've been touched by an angel with love
(天使の愛に触れているのね)
☆Let the rain wash away my tears
(雨よ 私の涙を洗い流して)
Let it fill my soul and drown my fears
(恐怖を飲み込み 喜びで胸を満たして)
Let it shatter the wall for a new sun
(壁を打ち破り 新しい太陽を迎え入れて)
A new day has... come
(新しい1日が… 始まったのね)
Where it was dark now there's light
(暗闇に光明が差した)
Where there was pain now there's joy
(痛みの先に喜びが待っていた)
Where there was weakness, I found my strength
(弱さを知って強さを見出せた)
All in the eyes of a boy
(すべては1人の坊やの瞳の中に)
Hush, love
(静かに 愛しい子よ)
★☆繰り返し
A new day has...
(新しい1日が…)
☆繰り返し
A new day has... come
(新しい1日が始まった)
Hush, now
(静かに さあ)
I see the light in your eyes
(あなたの瞳に光が見える)
All in the eyes of a boy
(すべては1人の坊やの瞳の中に)
I can't believe
(信じられない)
I've been touched by an angel with love
(天使の愛に触れているのね)
I can't believe
(信じられない)
I've been touched by an angel with love
(天使の愛に触れているのね)
Hush, now
(静かに さあ)
A new day
(新しい1日よ)
Hush, now
(静かに さあ)
A new day
(新しい1日よ)
【解説】
中学生でも十分理解できそうなフレーズばかりです。
さて2002年に発表された同作品ですが(え、20年前の曲なの?)、前年に第1子を出産。歌詞の内容を見れば、やっとの思いで子宝に恵まれ、我が子をその腕に抱きしめ喜びや希望を噛み締めている母親の姿が目に浮かんできそうです。おそらく長男であるルネ・シャルル君のことを歌っているのだと思います。
PVも生命の喜びを表現しているようにも見えますし、間違いないと思いますので、その方向で日本語を紡ぎ出していけばOKかなと思います。
苦労と成功の歌手人生、そしてやっとの思いで子宝に恵まれたというセリーヌのエピソードを動画などで拝見し翻訳してみました。