こんにちは。
私たち夫婦は、結婚生活のほとんどを猫ととも過ごしてきました。
今年の1月に、保護してからの21年、うちのみどりちゃんは、
大切な家族の一員でした。今年の1月に永眠しました。
↓ 21歳のときのみどりちゃん。
毛ぱさぱさ、お鬚真っ白。お世辞にも一般的に言う、「Adrable cat」じゃないけど、
一生懸命に私たちのことを見つめています。
この頃は、立ち上がるのもやっとでした。
という、ことで、猫にまつわる英語表現をご紹介したいと思います。
1) Cruriosity killed the cat.
→好奇心が強すぎると、身を亡ぼす危険性があるよ。って意味です。
猫って、ほんと色々なことに興味を示しますもんね。
2) Fight like cats and dogs.
→ 激しく口論をするという意味です。
※個人的は、犬と猫って結構仲良く一緒に暮らしてたりするから、
この表現って正しいのかな?と思います。
みどりちゃんは、先住犬ともうまくやってました。
3) It's raining cats and dodg.
土砂降りの様子を表します。個人的な経験から言うと、
この表現、Native結構普通に使います。
4) Look the cat dragged in
予想外の状況に遭遇した時の驚ぎを表します。主には不快感を表します。
猫って、ほら、死んだネズミとかセミとか、飼い主に見せにくるでしょ?
みどりちゃんも、よく瀕死のコウロギとか見せにきてました。
5) Cat's Pajamas
おしゃれなお姉さな、おしゃれなお洋服、おしゃれな車なんかのことです。
6)Cat got your tongue.
直訳すると。猫が、あなたの舌を持っていってしまったとなります。
とってもshy だったり、怯えたりして、口がきけなくなってる状態を表します。
なんで、🐶じゃなくて🐱なんだろ??
猫の可愛さって、全世界に共通してるんですよね。
人々の生活に深くかかわってるというか・・
日本語でも、猫の手も借りたいとか猫の額くらいの狭い土地
とかあるじゃないですか?
こに記事を、亡きみどりちゃんに捧げます。
では。